< Soakas 24 >
1 Nimet sok sin mwet koluk, ac nimet oru kom in kawuk selos.
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 Pacl nukewa elos pwapa sulal, ac sramsram lalos mwe na purakak lokoalok.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Lohm uh musaiyuk fin pwelung lun lalmwetmet ac etauk.
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 Acn ma oasr etauk we, infukil uh yunla ke ma saok ac oaskulana.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Wo in lalmwetmet liki na in ku; aok, yohk sripa in etauk liki in fokoko.
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 Kom enenu na in akola akwoya meet liki kom srola ke sie mweun, ac kom fin eis kas in kasru wo puspis na kom ac fah ku in kutangla.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Kas lalmwetmet uh arulana loalla nu sin sie mwet lalfon in kalem kac. Wangin ma el ac ku in fahk ke pacl ac srumunyuk ma yohk sripa uh.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Kom fin orek pwapa koluk pacl nukewa, ac fah eteyuk kom lah kom sie mwet orek lokoalok.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Ma nukewa sie mwet lalfon ac nunkauk in oru uh ac ma na koluk. Mwet uh srunga mwet se ma kwacna aklusrongtenye mwet.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Kom fin munasla ke pacl kom sun ma upa, kalmac pa ku lom uh srikla.
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Nimet alolo in molela sie mwet su akola in anwuki ke sripen nununku sesuwos.
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Sahp kom ac fahk mu kom nikin, a God El etekom ac nunak lom. El ac fah moli nu sum fal nu ke ma kom orala.
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Tulik nutik, kom in mongo honey, mweyen arulana wo. Oana ke honey emwem in oalum,
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 ouinge lalmwetmet uh wo nu ke ngunum. Kom fin eis lalmwetmet, na moul lom in pacl fahsru ac fah wo.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Nimet oana sie mwet koluk su pwapa sulal in pisrala ma lun sie mwet suwohs, ku in eisla lohm sel.
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 Finne pus pacl sie mwet suwohs el ikori, el ac sifil tuyak, a mwe ongoiya uh kunausla mwet koluk.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Nimet engan ke pacl mwet lokoalok lom sun ongoiya uh, ac nimet enganak ke pacl el tukulkul.
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 LEUM GOD El ac etu lah kom engankin, ac El ac tia lungse; fin ouinge, sahp El ac tia sang kai nu sel.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Nimet lela mwet koluk in akfosrngaye kom; ac nimet sok selos,
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 mweyen wangin finsrak lun sie mwet koluk nu ke pacl fahsru. Wangin ma el akwot nu kac.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Tulik nutik, kom in akfulatye LEUM GOD ac sunakin tokosra. Nimet asruoki nu sin mwet su lainulos.
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 Mwet ouinge uh ac sa na in kunausyukla. Ya kom akilen luman ongoiya ma ku in tuku sin God me ac sin tokosra me?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Mwet lalmwetmet uh oayapa fahk ma inge: Tia wo sie mwet nununku in wiwimwet.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 El fin sang mwata nu fin mwet se ma suwohs, mwet nukewa ac srungal ac selngawel.
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 A kutena mwet nununku su kai mwet oasr mwata, elos fah kapkapak ac mwet uh ac kaksakunulos.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 El su kawuk na pwaye lom el ac topuk kom ke kas pwaye.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Akola ima lom ac yukwiya ma kom ac moul kac, na kom fah musai lohm sum ac sou lom.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Nimet orek loh lain sie mwet fin wangin mwatal. Nimet fahk kutena ma sutuu kacl.
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Nimet fahk mu, “Nga ac oru nu sel in oana ke el tuh oru nu sik! Nga ac folokunang pacna ma el oru nu sik!”
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 Nga fahsr sasla ke ima in grape lun sie mwet alsrangesr ac lalfon.
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 Kupoi ke kokul ac mah kap wel, ac pot ma kuhlasak uh mokukla.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Nga liye ma inge ac nunku kac, na pa inge mwe luti nga eis kac:
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 Farpoeni ac mongla kutu srisrik, eis pacl in motul lom,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 tusruktu ke kom srakna motul, sukasrup ac fah tuku nu fom oana sie mwet pisrapasr su us mwe anwuk inpaol.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.