< Soakas 24 >

1 Nimet sok sin mwet koluk, ac nimet oru kom in kawuk selos.
Vær ikke misundelig paa onde Mennesker, og hav ikke Lyst til at være hos dem!
2 Pacl nukewa elos pwapa sulal, ac sramsram lalos mwe na purakak lokoalok.
Thi deres Hjerte grunder paa Ødelæggelse, og deres Læber udtale, hvad der er til Fortræd.
3 Lohm uh musaiyuk fin pwelung lun lalmwetmet ac etauk.
Ved Visdom bygges et Hus, og ved Forstand befæstes det;
4 Acn ma oasr etauk we, infukil uh yunla ke ma saok ac oaskulana.
og ved Kundskab blive Kamrene fulde af alt dyrebart og yndigt Gods.
5 Wo in lalmwetmet liki na in ku; aok, yohk sripa in etauk liki in fokoko.
En viis Mand er stærk, og en kyndig Mand styrker sin Kraft.
6 Kom enenu na in akola akwoya meet liki kom srola ke sie mweun, ac kom fin eis kas in kasru wo puspis na kom ac fah ku in kutangla.
Thi efter Vejledning skal du føre din Krig, og hvor mange Raadgivere ere, der er Frelse.
7 Kas lalmwetmet uh arulana loalla nu sin sie mwet lalfon in kalem kac. Wangin ma el ac ku in fahk ke pacl ac srumunyuk ma yohk sripa uh.
Visdommen er for høj for en Daare, for Retten skal han ikke oplade sin Mund.
8 Kom fin orek pwapa koluk pacl nukewa, ac fah eteyuk kom lah kom sie mwet orek lokoalok.
Hvo som tænker paa at gøre ondt, ham kalder man en skalkagtig Mand.
9 Ma nukewa sie mwet lalfon ac nunkauk in oru uh ac ma na koluk. Mwet uh srunga mwet se ma kwacna aklusrongtenye mwet.
Daarskabs Anslag er Synd, og en Spotter er en Vederstyggelighed iblandt Folk.
10 Kom fin munasla ke pacl kom sun ma upa, kalmac pa ku lom uh srikla.
Du viste Svaghed paa Nødens Dag; din Kraft var ringe.
11 Nimet alolo in molela sie mwet su akola in anwuki ke sripen nununku sesuwos.
Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage hen at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage!
12 Sahp kom ac fahk mu kom nikin, a God El etekom ac nunak lom. El ac fah moli nu sum fal nu ke ma kom orala.
Naar du siger: „Se, vi kende det ikke‟, mon da ikke den, som prøver Hjerter, forstaar det, og den, som tager Vare paa din Sjæl, kender det, saa at han betaler et Menneske efter dets Gerning?
13 Tulik nutik, kom in mongo honey, mweyen arulana wo. Oana ke honey emwem in oalum,
Æd Honning, min Søn! thi den er god, og Honningkage er sød for din Gane;
14 ouinge lalmwetmet uh wo nu ke ngunum. Kom fin eis lalmwetmet, na moul lom in pacl fahsru ac fah wo.
lær saaledes Visdom for din Sjæl; naar du finder den, og der er en Eftertid, skal din Forhaabning ikke tilintetgøres.
15 Nimet oana sie mwet koluk su pwapa sulal in pisrala ma lun sie mwet suwohs, ku in eisla lohm sel.
Lur ikke, du ugudelige! paa den retfærdiges Bolig; ødelæg ikke hans Hjem!
16 Finne pus pacl sie mwet suwohs el ikori, el ac sifil tuyak, a mwe ongoiya uh kunausla mwet koluk.
Thi en retfærdig kan falde syv Gange og staa op igen; men de ugudelige skulle styrte i Ulykken.
17 Nimet engan ke pacl mwet lokoalok lom sun ongoiya uh, ac nimet enganak ke pacl el tukulkul.
Glæd dig ikke, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke fryde sig, naar han snubler;
18 LEUM GOD El ac etu lah kom engankin, ac El ac tia lungse; fin ouinge, sahp El ac tia sang kai nu sel.
at ikke Herren skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skal vende sin Vrede fra ham til dig.
19 Nimet lela mwet koluk in akfosrngaye kom; ac nimet sok selos,
Lad ikke din Vrede optændes imod de onde; vær ikke misundelig paa de ugudelige!
20 mweyen wangin finsrak lun sie mwet koluk nu ke pacl fahsru. Wangin ma el akwot nu kac.
Thi den onde skal ingen Eftertid have; de ugudeliges Lampe skal udslukkes.
21 Tulik nutik, kom in akfulatye LEUM GOD ac sunakin tokosra. Nimet asruoki nu sin mwet su lainulos.
Min Søn! frygt Herren og Kongen; bland dig ikke iblandt dem, der hige efter Forandringer!
22 Mwet ouinge uh ac sa na in kunausyukla. Ya kom akilen luman ongoiya ma ku in tuku sin God me ac sin tokosra me?
Thi Ulykke fra dem kommer hastelig, og Fordærvelse fra dem begge — hvo kender den?
23 Mwet lalmwetmet uh oayapa fahk ma inge: Tia wo sie mwet nununku in wiwimwet.
Ogsaa dette er af de vise: At anse Personer i Dommen er ikke godt.
24 El fin sang mwata nu fin mwet se ma suwohs, mwet nukewa ac srungal ac selngawel.
Hvo som siger til den skyldige: Du er retfærdig, ham skulle Folkeslægter forbande; Folkefærd skulle vredes paa ham.
25 A kutena mwet nununku su kai mwet oasr mwata, elos fah kapkapak ac mwet uh ac kaksakunulos.
Men dem, som straffe ham, skal det gaa vel, og der skal komme en god Velsignelse over dem.
26 El su kawuk na pwaye lom el ac topuk kom ke kas pwaye.
Kys paa Læber giver den, som svarer med rette Ord.
27 Akola ima lom ac yukwiya ma kom ac moul kac, na kom fah musai lohm sum ac sou lom.
Beskik din Gerning derude, og gør den færdig for dig paa Ageren; byg saa siden dit Hus!
28 Nimet orek loh lain sie mwet fin wangin mwatal. Nimet fahk kutena ma sutuu kacl.
Bliv ikke letsindigt Vidne imod din Næste; og du skulde besvige med dine Læber?
29 Nimet fahk mu, “Nga ac oru nu sel in oana ke el tuh oru nu sik! Nga ac folokunang pacna ma el oru nu sik!”
Sig ikke: Ligesom han gjorde mig, saa vil jeg gøre ham; jeg vil betale enhver efter hans Gerning.
30 Nga fahsr sasla ke ima in grape lun sie mwet alsrangesr ac lalfon.
Jeg gik over en lad Mands Ager og over et uforstandigt Menneskes Vingaard,
31 Kupoi ke kokul ac mah kap wel, ac pot ma kuhlasak uh mokukla.
og se, den var aldeles løbet op i Tidsler, dens Overflade var skjult med Nælder, og Stengærdet derom var nedbrudt.
32 Nga liye ma inge ac nunku kac, na pa inge mwe luti nga eis kac:
Der jeg saa det, lagde jeg mig det paa Hjerte; jeg saa til, jeg annammede en Lærdom:
33 Farpoeni ac mongla kutu srisrik, eis pacl in motul lom,
At sove lidt, at slumre lidt, at folde Hænderne lidt for at ligge —,
34 tusruktu ke kom srakna motul, sukasrup ac fah tuku nu fom oana sie mwet pisrapasr su us mwe anwuk inpaol.
saa skal din Armod komme som en Vandringsmand og din Mangel som skjoldvæbnet Mand.

< Soakas 24 >