< Soakas 23 >
1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol )
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol )
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”