< Soakas 23 >

1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol h7585)
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.

< Soakas 23 >