< Soakas 23 >

1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol h7585)
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol h7585)
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”

< Soakas 23 >