< Soakas 23 >

1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Soakas 23 >