< Soakas 23 >
1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol )
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».