< Soakas 23 >
1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
And put a knife to thy throat, if thou [art] a man given to appetite.
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful food.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for [riches] certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainties:
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
For their redeemer [is] mighty; he will plead their cause with thee.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
Yes, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
Let not thy heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
For a lewd woman [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, [when] it moveth itself aright.
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
They have stricken me, [wilt thou say], [and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.