< Soakas 23 >

1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
(¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol h7585)
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
(Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.

< Soakas 23 >