< Soakas 23 >
1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol )
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol )
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.