< Soakas 23 >
1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol )
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.