< Soakas 23 >
1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol )
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”