< Soakas 22 >

1 Kom ac fin sule inmasrlon elah wo ac mwe kasrup, sulela elah wo.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2 Oasr ma se mwet kasrup ac mwet sukasrup oana sie kac: elos kewa orekla sin LEUM GOD.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Ke pacl se mwe lokoalok tuku, mwet etu elos ac fahsr liki; a sie mwet wangin nunak la ac fahsryang nu kac, na toko el auli.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4 Akfulatye LEUM GOD ac inse pusisel, na kom ac fah kasrup, sunakinyuk, ac loes moul lom.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Kom fin lungse moul lom, na fahsr liki mwe kwasrip ma srumasrla mwet koluk ke inkanek lalos.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6 Luti nu sin sie tulik inkanek fal elan fahsr kac, na ke el matula el fah tia fahsr liki.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Mwet sukasrup elos mwet kulansap lun mwet kasrup. Ouinge, kom fin ngisre mani sin sie mwet, na kom mwet kulansap lun mwet sac.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8 Kutena mwet su taknelik fita lun orekma koluk ac fah kosrani ongoiya, na kasrkusrak upa lalos ac safla.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9 Kom in kulang ac kasru mwet sukasrup ke mwe mongo nom, na ac fah akinsewowoyeyuk kom.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Sisla mwet se ma inse fulat, na ac fah wanginla akukuin, amei, ac akkolukye sie sin sie.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11 El su lungse inse nasnas ac kaskas kulang, tokosra el ac mwet kawuk lal.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12 LEUM GOD El akkeye mwet orekma pwaye, a El tia akkeye kas kikiap lun mwet kutasrik.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Sie mwet alsrangesr el mutana in lohm sel; el mu el fin tufoki soko lion ac sruokilya.
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14 Kas lun sie mutan koluk oana sie luf na loal. Elos su akkasrkusrakye LEUM GOD fah putatyang nu loac.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15 Tulik srisrik uh ac nuna oru ma lalfon ke elos srik, tuh kaiyuk wo uh ac lotelos in oru ma fal.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16 Kom fin sang mwe kite nu sin mwet kasrup, ku akkeokye mwet sukasrup in akyokye ma laesla lom, kom ac sifacna oru tuh kom in sukasrup.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17 Porongo, ac nga fah luti nu sum kas lun mwet lalmwetmet. Lotela mwe luti lalos,
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 ac kom ac fah insewowo kom fin esam ac kaliya.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19 Nga lungse kom in filiya lulalfongi lom in LEUM GOD; pa oru nga akola in fahkak ma inge nu sum misenge.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Nga simusla tari kas lalmwetmet tolngoul nu sum. Oasr kas in etauk ac kas in kasru
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21 su ac fah luti nu sum kalmen ma suwohs ac pwaye. Na pacl se ac supweyukla kom in konauk, kom ac foloko use top suwohs.
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22 Nimet pisre ma lun mwet sukasrup ke sripenna kom ku lukelos. Nimet orek kutasrik nu selos su wangin kasreyalos in acn in nununku.
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 LEUM GOD El ac fah aululos sramsram, ac El ac fah kalyaelos su akkeokye mwet sukasrup ingan.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Nimet asruoki nu sin mwet mongsa,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25 sahp kom ac lotela ouiya lalos ac kofla ekulla tok.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Nimet wulela in fosrngakin soemoul lun kutena mwet.
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27 Kom fin kofla in akfalyela, elos ac eisla ma lom nukewa, finne mwe oan kiom.
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Nimet mokle akilenyen sie masrol matu ma oakwuki sin mwet matu lom somla.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Kom fin konauk sie mwet pah ac wo ke orekma, el ac fal in orekma nu sin tokosra, ac tia nu sin mwet pilasr.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Soakas 22 >