< Soakas 21 >
1 LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
Konungens hjerta är uti Herrans hand, såsom vattubäcker; och han böjer det hvart han vill.
2 Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
Hvar och en tycker sin väg rättan vara; men Herren allena gör hjertan viss.
3 Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
Göra väl och rätt är Herranom kärare än offer.
4 Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
Högfärdig ögon, och ett stolt sinne, och de ogudaktigas lykta, är synd.
5 Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
En idogs mans anslag draga in ymnoghet; men den som allt för hastig är, han varder fattig.
6 Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
Den som en skatt samkar med lögn, honom skall fela; och han skall falla ibland dem som döden söka.
7 Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
De ogudaktigas röfvande skall förskräcka dem; ty de ville icke göra hvad rätt var.
8 Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
Den en främmande väg går, han är vrångvis; men den som går i sine befallning, hans verk är rätt.
9 Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
Bättre är bo uti en vrå på taket, än med en trätosam qvinna uti ett stort hus.
10 Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
Dens ogudaktigas själ önskar ondt, och unnar sinom nästa intet godt.
11 Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
När bespottaren straffad varder, varda de fåkunnige vise; och när man underviser en visan, så varder han förnuftig.
12 God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
En rättfärdig håller sig visliga emot dens ogudaktigas hus; men de ogudaktige tänka till att göra skada.
13 Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
Den som tillstoppar sin öron för dens fattigas rop, han skall ock ropa, och intet hörd varda.
14 Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
En hemlig gåfva stillar vrede, och en skänk i skötet aldrastörsta ogunst.
15 Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
Det är dem rättfärdiga en glädje, att göra det rätt är; men fruktan blifver dem som illa göra.
16 Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
En menniska, som ifrå klokhetenes väg, hon skall blifva uti de dödas hop.
17 El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
Den som gerna lefver i vällust, han skall blifva fattig; och den der vin och oljo älskar, han varder icke rik.
18 Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
Den ogudaktige måste i dens rättfärdigas stad utgifven varda, och föraktaren för de fromma.
19 Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
Bättre är att bo uti ett öde land, än när en trätosamma och ensinnada qvinno.
20 Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
Uti dens visas hus är en lustig skatt, och olja; men en dåre förtärer det.
21 Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
Den som far efter barmhertighet och godhet, han finner lif, barmhertighet och äro.
22 Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
En vis man vinner de starkas stad, och omstörter hans magt genom hans säkerhet.
23 Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
Den sin mun och tungo bevarar, han bevarar sina själ för ångest.
24 Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
Den som stolt och öfverdådig är, han kallas en lösaktig menniska, den i vredene stolthet bevisar.
25 Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
Den late dör öfver sine önsko; ty hans händer vilja intet göra.
26 pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
Han önskar dagliga; men den rättfärdige gifver, och nekar intet.
27 LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
De ogudaktigas offer är en styggelse; ty det varder i synd offradt.
28 Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men den som höra gitter, honom låter man ock tala igen.
29 Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
Den ogudaktige löper igenom med hufvudet; men den der from är, hans väg blifver beståndandes.
30 Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
Ingen vishet, intet förstånd, ingen konst hjelper emot Herran.
31 Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.
Hästar varda tillredde till stridsdagen; men segren kommer af Herranom.