< Soakas 21 >

1 LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
2 Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
3 Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
4 Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
5 Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
7 Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
8 Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
9 Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
10 Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
11 Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
12 God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
13 Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
14 Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
15 Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
16 Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
17 El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
18 Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
19 Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
20 Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
21 Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
22 Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
23 Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
24 Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
25 Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
26 pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
27 LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
28 Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
29 Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
30 Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
31 Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.

< Soakas 21 >