< Soakas 21 >
1 LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
4 Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
5 Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
6 Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
7 Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
9 Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
12 God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
13 Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
14 Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
15 Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
19 Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
21 Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
23 Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
24 Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
27 LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
28 Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
29 Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
30 Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
31 Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.
O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.