< Soakas 21 >

1 LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
2 Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
3 Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
4 Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
5 Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
6 Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
7 Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
8 Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
9 Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
10 Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
11 Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
12 God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
13 Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
14 Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
15 Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
16 Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
17 El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
18 Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
19 Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
20 Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
21 Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
22 Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
23 Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
24 Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
25 Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
26 pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
27 LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
28 Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
29 Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
30 Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
31 Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.
Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.

< Soakas 21 >