< Soakas 21 >

1 LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
Comme sont les courants des eaux, ainsi est le cœur du roi dans la main du Seigneur: de quelque côté qu’il veut, il le fera tourner.
2 Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
Toute voie de l’homme lui paraît droite; mais le Seigneur pèse les cœurs.
3 Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
Faire miséricorde et justice plaît plus au Seigneur que des victimes.
4 Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
L’exaltation des yeux vient de la dilatation du cœur: la lampe des impies est péché.
5 Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
Les pensées d’un homme fort amènent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans la détresse.
6 Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans cœur, et il s’engagera dans les lacs de la mort.
7 Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
8 Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
9 Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse et dans une maison commune.
10 Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
L’âme de l’impie désire le mal; il n’aura pas pitié de son prochain.
11 Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
L’homme contagieux étant puni, le simple sera plus sage; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.
12 God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
13 Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
14 Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
Un présent secret éteint les colères; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.
15 Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
C’est une joie pour le juste que de faire justice; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.
16 Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
17 El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
Celui qui aime les festins sera dans la détresse: celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.
18 Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
19 Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste; mais l’homme imprudent les dissipera.
21 Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.
23 Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.
25 Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains n’ont voulu rien faire.
26 pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
Tout le jour il souhaite et il désire; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.
27 LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
28 Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
Le témoin menteur périra; l’homme obéissant parlera victoire.
29 Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
L’homme impie affermit effrontément son visage; mais celui qui est droit corrige sa voie.
30 Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
31 Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.
Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.

< Soakas 21 >