< Soakas 21 >

1 LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
2 Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
3 Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
5 Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’ arrive qu’à la disette.
6 Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
7 Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
8 Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
9 Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
14 Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
17 El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
18 Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
25 Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
29 Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
30 Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

< Soakas 21 >