< Soakas 20 >

1 Sruhila ke mwe nim ku ac oru kom in wowon ac orekma lalfon. Sruhi uh orala sie mwet in lalfonla.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 Kom in sangeng ke kasrkusrak lun sie tokosra oana ke kom sangeng ke ngutngut lun soko lion. Kom fin akkasrkusrakye sie tokosra, kom sifacna eiskomyang nu ke misa.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 Mwet lalfon uh pa sripauk akukuin uh. Ac fah kaksakinyuk elos su tia wi akukuin.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 Sie mwet ima su alsrangesr in plao in pacl fal la, fah tia kosrani fahko.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Nunak ma oan insien sie mwet, oana kof in sie luf loal; a mwet oasr etauk yoro ku in aketeya in kalem.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Pus na mwet fahk pwaye ac oaru la, tusruktu su selos ku in akpwayeye?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Insewowo tulik su papa tumalos oru ma pwaye ac suwohs.
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Sie tokosra su muta ke nien nununku, el ac ku in akilen ma koluk ke el liye.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Ya oasr sie mwet ku in fahk na pwaye lah nasnas insial ac wanginla ma koluk lal?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap ac mwe srikasrak sesuwos.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Finne tulik srisrik se, ac kalem ouiyal ke ma el oru; kom ku in akilen lah el suwohs ac wo.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 LEUM GOD El ase mutasr tuh kut in liye, ac sracsr tuh kut in lohng.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 Kom fin sisla pacl lom in motul, kom ac sukasrup. Oru kom in kafofo, na ac fah oasr sunun mwe mongo nom.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 Mwet moul ke iwen kuka uh torkaskas pacl nukewa mu yokla molin mwe kuka uh, a ke el som el konkin mu srik molin ma el moli uh.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Kas lalmwetmet uh yohk sripa liki gold ac mwe yun saok.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac el lalfon, na fal elan sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Ma kom eisla ke inkanek sesuwos ac ku in mwe engan nu sum oana sie mwe mongo na yuyu, tuh ac tia paht toko na ac oana sie oalu sessesla ke fikar.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Suk kas in kasru wo, na ma kom oru ac fah fahla wo. Nimet sroang nu ke mweun fin soenna oasr pwapa.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Sie mwet lesrik tia ku in okanla ma lukma. Nimet fototo nu yurin mwet oalinkas.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Kom fin selngawi papa tomom ku nina kiom, moul lom ac fah oana sie lam kunla in lohsr uh.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Fin fisrasr eisyen mwe kasrup lom an, ac fah srik woiya nu sum.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Nimet sifacna foloksak ke ma koluk. Tupan ac lulalfongi in LEUM GOD, ac El fah aksuwosyela.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 LEUM GOD El tia lungse mwe paun ac mwe srikasrak sesuwos.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 LEUM GOD El oakiya tari inkanek lasr uh, na sie mwet el ac etu fuka inkanek lun moul lal sifacna?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 Nunkala akwoya meet liki kom wulela in oru sie mwe kisa nu sin God. Sahp kom ac auli kac tok.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Sie tokosra lalmwetmet el ac konauk lah su orala ma koluk uh, na el fah sang kai nu sel ke wangin pakomuta.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 LEUM GOD El ase ngunasr, su oana sie kalem saromrom ma tolak nunak lukma nukewa lasr.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 Sie tokosra fah mutana in wal lal ke lusenna pacl el oru ma pwaye, suwohs, ac fal.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 Wolana lun mwet fusr pa ku in mano lalos, ac oasku lun mwet matu pa aunsuf fiaya lalos.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Kutu pacl uh kaiyuk upa ku in ekulla ouiyen moul koluk lasr uh.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.

< Soakas 20 >