< Soakas 20 >
1 Sruhila ke mwe nim ku ac oru kom in wowon ac orekma lalfon. Sruhi uh orala sie mwet in lalfonla.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Kom in sangeng ke kasrkusrak lun sie tokosra oana ke kom sangeng ke ngutngut lun soko lion. Kom fin akkasrkusrakye sie tokosra, kom sifacna eiskomyang nu ke misa.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 Mwet lalfon uh pa sripauk akukuin uh. Ac fah kaksakinyuk elos su tia wi akukuin.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Sie mwet ima su alsrangesr in plao in pacl fal la, fah tia kosrani fahko.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Nunak ma oan insien sie mwet, oana kof in sie luf loal; a mwet oasr etauk yoro ku in aketeya in kalem.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Pus na mwet fahk pwaye ac oaru la, tusruktu su selos ku in akpwayeye?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Insewowo tulik su papa tumalos oru ma pwaye ac suwohs.
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Sie tokosra su muta ke nien nununku, el ac ku in akilen ma koluk ke el liye.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Ya oasr sie mwet ku in fahk na pwaye lah nasnas insial ac wanginla ma koluk lal?
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap ac mwe srikasrak sesuwos.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Finne tulik srisrik se, ac kalem ouiyal ke ma el oru; kom ku in akilen lah el suwohs ac wo.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 LEUM GOD El ase mutasr tuh kut in liye, ac sracsr tuh kut in lohng.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 Kom fin sisla pacl lom in motul, kom ac sukasrup. Oru kom in kafofo, na ac fah oasr sunun mwe mongo nom.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Mwet moul ke iwen kuka uh torkaskas pacl nukewa mu yokla molin mwe kuka uh, a ke el som el konkin mu srik molin ma el moli uh.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Kas lalmwetmet uh yohk sripa liki gold ac mwe yun saok.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac el lalfon, na fal elan sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Ma kom eisla ke inkanek sesuwos ac ku in mwe engan nu sum oana sie mwe mongo na yuyu, tuh ac tia paht toko na ac oana sie oalu sessesla ke fikar.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Suk kas in kasru wo, na ma kom oru ac fah fahla wo. Nimet sroang nu ke mweun fin soenna oasr pwapa.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Sie mwet lesrik tia ku in okanla ma lukma. Nimet fototo nu yurin mwet oalinkas.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Kom fin selngawi papa tomom ku nina kiom, moul lom ac fah oana sie lam kunla in lohsr uh.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Fin fisrasr eisyen mwe kasrup lom an, ac fah srik woiya nu sum.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Nimet sifacna foloksak ke ma koluk. Tupan ac lulalfongi in LEUM GOD, ac El fah aksuwosyela.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 LEUM GOD El tia lungse mwe paun ac mwe srikasrak sesuwos.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 LEUM GOD El oakiya tari inkanek lasr uh, na sie mwet el ac etu fuka inkanek lun moul lal sifacna?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Nunkala akwoya meet liki kom wulela in oru sie mwe kisa nu sin God. Sahp kom ac auli kac tok.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Sie tokosra lalmwetmet el ac konauk lah su orala ma koluk uh, na el fah sang kai nu sel ke wangin pakomuta.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 LEUM GOD El ase ngunasr, su oana sie kalem saromrom ma tolak nunak lukma nukewa lasr.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 Sie tokosra fah mutana in wal lal ke lusenna pacl el oru ma pwaye, suwohs, ac fal.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 Wolana lun mwet fusr pa ku in mano lalos, ac oasku lun mwet matu pa aunsuf fiaya lalos.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Kutu pacl uh kaiyuk upa ku in ekulla ouiyen moul koluk lasr uh.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.