< Soakas 20 >
1 Sruhila ke mwe nim ku ac oru kom in wowon ac orekma lalfon. Sruhi uh orala sie mwet in lalfonla.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Kom in sangeng ke kasrkusrak lun sie tokosra oana ke kom sangeng ke ngutngut lun soko lion. Kom fin akkasrkusrakye sie tokosra, kom sifacna eiskomyang nu ke misa.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
3 Mwet lalfon uh pa sripauk akukuin uh. Ac fah kaksakinyuk elos su tia wi akukuin.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
4 Sie mwet ima su alsrangesr in plao in pacl fal la, fah tia kosrani fahko.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Nunak ma oan insien sie mwet, oana kof in sie luf loal; a mwet oasr etauk yoro ku in aketeya in kalem.
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Pus na mwet fahk pwaye ac oaru la, tusruktu su selos ku in akpwayeye?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Insewowo tulik su papa tumalos oru ma pwaye ac suwohs.
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Sie tokosra su muta ke nien nununku, el ac ku in akilen ma koluk ke el liye.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Ya oasr sie mwet ku in fahk na pwaye lah nasnas insial ac wanginla ma koluk lal?
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap ac mwe srikasrak sesuwos.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Finne tulik srisrik se, ac kalem ouiyal ke ma el oru; kom ku in akilen lah el suwohs ac wo.
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
12 LEUM GOD El ase mutasr tuh kut in liye, ac sracsr tuh kut in lohng.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Kom fin sisla pacl lom in motul, kom ac sukasrup. Oru kom in kafofo, na ac fah oasr sunun mwe mongo nom.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 Mwet moul ke iwen kuka uh torkaskas pacl nukewa mu yokla molin mwe kuka uh, a ke el som el konkin mu srik molin ma el moli uh.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Kas lalmwetmet uh yohk sripa liki gold ac mwe yun saok.
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac el lalfon, na fal elan sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Ma kom eisla ke inkanek sesuwos ac ku in mwe engan nu sum oana sie mwe mongo na yuyu, tuh ac tia paht toko na ac oana sie oalu sessesla ke fikar.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Suk kas in kasru wo, na ma kom oru ac fah fahla wo. Nimet sroang nu ke mweun fin soenna oasr pwapa.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Sie mwet lesrik tia ku in okanla ma lukma. Nimet fototo nu yurin mwet oalinkas.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
20 Kom fin selngawi papa tomom ku nina kiom, moul lom ac fah oana sie lam kunla in lohsr uh.
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
21 Fin fisrasr eisyen mwe kasrup lom an, ac fah srik woiya nu sum.
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Nimet sifacna foloksak ke ma koluk. Tupan ac lulalfongi in LEUM GOD, ac El fah aksuwosyela.
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 LEUM GOD El tia lungse mwe paun ac mwe srikasrak sesuwos.
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 LEUM GOD El oakiya tari inkanek lasr uh, na sie mwet el ac etu fuka inkanek lun moul lal sifacna?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Nunkala akwoya meet liki kom wulela in oru sie mwe kisa nu sin God. Sahp kom ac auli kac tok.
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Sie tokosra lalmwetmet el ac konauk lah su orala ma koluk uh, na el fah sang kai nu sel ke wangin pakomuta.
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
27 LEUM GOD El ase ngunasr, su oana sie kalem saromrom ma tolak nunak lukma nukewa lasr.
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 Sie tokosra fah mutana in wal lal ke lusenna pacl el oru ma pwaye, suwohs, ac fal.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
29 Wolana lun mwet fusr pa ku in mano lalos, ac oasku lun mwet matu pa aunsuf fiaya lalos.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
30 Kutu pacl uh kaiyuk upa ku in ekulla ouiyen moul koluk lasr uh.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.