< Soakas 20 >
1 Sruhila ke mwe nim ku ac oru kom in wowon ac orekma lalfon. Sruhi uh orala sie mwet in lalfonla.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 Kom in sangeng ke kasrkusrak lun sie tokosra oana ke kom sangeng ke ngutngut lun soko lion. Kom fin akkasrkusrakye sie tokosra, kom sifacna eiskomyang nu ke misa.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 Mwet lalfon uh pa sripauk akukuin uh. Ac fah kaksakinyuk elos su tia wi akukuin.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 Sie mwet ima su alsrangesr in plao in pacl fal la, fah tia kosrani fahko.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 Nunak ma oan insien sie mwet, oana kof in sie luf loal; a mwet oasr etauk yoro ku in aketeya in kalem.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 Pus na mwet fahk pwaye ac oaru la, tusruktu su selos ku in akpwayeye?
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Insewowo tulik su papa tumalos oru ma pwaye ac suwohs.
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Sie tokosra su muta ke nien nununku, el ac ku in akilen ma koluk ke el liye.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Ya oasr sie mwet ku in fahk na pwaye lah nasnas insial ac wanginla ma koluk lal?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap ac mwe srikasrak sesuwos.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 Finne tulik srisrik se, ac kalem ouiyal ke ma el oru; kom ku in akilen lah el suwohs ac wo.
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 LEUM GOD El ase mutasr tuh kut in liye, ac sracsr tuh kut in lohng.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 Kom fin sisla pacl lom in motul, kom ac sukasrup. Oru kom in kafofo, na ac fah oasr sunun mwe mongo nom.
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 Mwet moul ke iwen kuka uh torkaskas pacl nukewa mu yokla molin mwe kuka uh, a ke el som el konkin mu srik molin ma el moli uh.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Kas lalmwetmet uh yohk sripa liki gold ac mwe yun saok.
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac el lalfon, na fal elan sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Ma kom eisla ke inkanek sesuwos ac ku in mwe engan nu sum oana sie mwe mongo na yuyu, tuh ac tia paht toko na ac oana sie oalu sessesla ke fikar.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 Suk kas in kasru wo, na ma kom oru ac fah fahla wo. Nimet sroang nu ke mweun fin soenna oasr pwapa.
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Sie mwet lesrik tia ku in okanla ma lukma. Nimet fototo nu yurin mwet oalinkas.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 Kom fin selngawi papa tomom ku nina kiom, moul lom ac fah oana sie lam kunla in lohsr uh.
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Fin fisrasr eisyen mwe kasrup lom an, ac fah srik woiya nu sum.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 Nimet sifacna foloksak ke ma koluk. Tupan ac lulalfongi in LEUM GOD, ac El fah aksuwosyela.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 LEUM GOD El tia lungse mwe paun ac mwe srikasrak sesuwos.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 LEUM GOD El oakiya tari inkanek lasr uh, na sie mwet el ac etu fuka inkanek lun moul lal sifacna?
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 Nunkala akwoya meet liki kom wulela in oru sie mwe kisa nu sin God. Sahp kom ac auli kac tok.
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Sie tokosra lalmwetmet el ac konauk lah su orala ma koluk uh, na el fah sang kai nu sel ke wangin pakomuta.
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 LEUM GOD El ase ngunasr, su oana sie kalem saromrom ma tolak nunak lukma nukewa lasr.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 Sie tokosra fah mutana in wal lal ke lusenna pacl el oru ma pwaye, suwohs, ac fal.
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 Wolana lun mwet fusr pa ku in mano lalos, ac oasku lun mwet matu pa aunsuf fiaya lalos.
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 Kutu pacl uh kaiyuk upa ku in ekulla ouiyen moul koluk lasr uh.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.