< Soakas 2 >

1 Tulik nutik, lutlut ke ma nga luti nu sum, ac tia mulkunla ma nga fahk kom in oru.
Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
2 Lohng kas in lalmwetmet, ac srike kom in kalem kac.
så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
3 Aok, ngisre in oasr etauk lom, ac kwafe tuh kom in liyaten.
ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
4 Suk aklohya, in oana ke kom ac suk silver ku kutu ma saok su oan wikla.
dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
5 Kom fin oru ouinge na kom fah etu lah mea kalmen sangeng sin LEUM GOD, ac konauk in etu ke God.
da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
6 LEUM GOD pa ase lalmwetmet; etauk ac kalem tuku sel me.
For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
7 El sang kasru nu sin mwet suwohs, ac El karinganang mwet moul pwaye.
og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
8 El karinganulos su oru wo nu sin mwet ngia, ac taranulos su inse pwaye nu sel.
han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
9 Kom fin porongeyu, kom ac etu ma pwaye, suwohs, ac wo. Na kom ac etu lah mea fal kom in oru.
Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
10 Kom ac lalmwetmet, ac etauk lom ac fah mwe insewowo nu sum.
For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
11 Liyaten ac kalem lom ac loangekom —
eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
12 ac sruokkomi kom in tia oru ma sutuu. Ma inge ac fah srikomla liki mwet su purakak lokoalok ke kas lalos —
for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
13 mwet su fahsr liki moul suwohs, ac som nu ke moul in lohsr,
fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
14 mwet su engan in oru ma koluk, ac insewowokin moul lusrongten ac sesuwos,
som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
15 mwet kutasrik su tia ku in lulalfongiyuk.
som går på krokete stier og følger vrange veier.
16 Kom ac fah ku in kaingkunla kutena mutan koluk su ac srike in srife kom ke kas emwem lal,
Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
17 su tia pwaye nu sin mukul tumal, ac tia esam wuleang el oru ye mutun God.
som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
18 Kom fin som nu lohm sel, kom fahsr nu ke inkanek in misa. Kom fin som nu we, kom suwoswos nu ke facl sin misa.
for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
19 Wangin sie mwet su utyak nu yorol nu foloko. El tiana foloko nu ke inkanek in moul.
de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
20 Ouinge kom in etai moul lun mwet wo, ac moulkin moul suwoswos.
Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
21 Mwet suwoswos — elos su pwaye in ma nukewa — ac fah muta in facl sesr uh.
for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
22 Tuh God El ac tulakunla mwet koluk uh liki acn uh, ac fusulosyak su orekma koluk.
men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.

< Soakas 2 >