< Soakas 19 >
1 Ac wo kom in sukasrup ac suwohs, liki na in lalfon ac kikiap.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
2 Insienaung fin wangin etauk, tia ma wo se; ac orekma in sulaklak ku in sot ongoiya nu sum.
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
3 Kutu mwet uh sifacna kunauselosla ke orekma lalfon lalos, na toko elos sis nu fin LEUM GOD.
A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Mwet kasrup uh fisrasr in konauk mwet kawuk puspis, a upa mwet sukasrup uh in sruokya mwet kawuk pu lalos.
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
5 Kom fin fahk kas kikiap ye mutun nununku, kom ac fah kaiyuk, na ac wangin inkanek in kaingla lom.
A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 Mwet nukewa srike in eis ohi sin mwet fulat; ac mwet nukewa kena in kawuk nu sin mwet ma ac kitaung mwe sang nu selos.
Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
7 Sie mwet sukasrup ac pilesreyuk sin sou lal, ac mwet kawuk lal ac pilesral yohk liki. Pacl el sokolos elos wangin.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
8 Kom oru sie ma wo nu sum sifacna ke kom lotela ma nukewa ma kom ku. Esamya ma kom lotela uh, na kom ac fah kapkapak.
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
9 Wangin sie su kaskas kikiap ye mutun nununku ku in kaingkunla kai nu sel. Pwayena lah el ac muta in ongoiya.
A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 Tiana fal tuh sie mwet lalfon in yolyak mwe kasrup yorol, oayapa tia fal mwet kohs in leum fin mwet wal fulat.
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
11 Kom fin sie mwet etu, kom ac ku in kutong kasrkusrak lom. Mwet fin oru ma koluk nu sum, ac arulana wo kom in tia lohang nu kac.
O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
12 Kasrkusrak lun sie tokosra oana ngutngut lun soko lion, ac kulang lal oana woiyen af uh ke kahkla uh.
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
13 Sie wen lalfon ku in aksukapasyela papa tumal, ac wowon lun mutan kial uh oana kof tultul su tia tui.
Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
14 Sie mukul ku in usrui lohm ac mani sin papa tumal, tuh LEUM GOD mukena ku in sang sie mutan lalmwetmet kial.
A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
15 Kom fin alsrangesr na ac lungse mutul, kom ac masrinsral.
A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Kom in liyaung ma sap lun God, na ac fah loes moul lom; kom fin pilesru, kom ac misa.
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Kom fin sang mwe sang nu sin mwet sukasrup, ac oapana ke kom sang nu sin LEUM GOD, ac El ac fah folokin nu sum.
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
18 Kai tulik nutum ke kom srakna ku in kifasul. Kom fin tia, kom sifacna oakiya inkanek in ongoiya nu selos.
Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 Sie mwet fin mongkeke, lela elan sifacna akfalyela ma koluk el orala. Kom fin molella, kom ac enenu in sifilpa molella.
O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
20 Kom fin porongo kas in kasru nu sum ac engan in eis kas in luti, na sie len kom ac fah lalmwetmet.
Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
21 Mwet uh ku in pu kain in ma puspis; tusruktu ma lungse lun LEUM GOD pa ac orek uh.
Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Mwe mwekin se pa in rapku; mwet sukasrup uh wo liki mwet kikiap.
O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Akfulatye LEUM GOD na ac fah loes moul lom, ac kom ac fah inse misla ac tia fosrnga.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Lupan alsrangesr lun kutu mwet uh oru elos srunga sifacna srukak mwe mongo nu inwalulos.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
25 Mwet aksruksruk uh fal in kaiyuk tuh in mwe luti nu sin mwet sulalkung. Kom fin lalmwetmet, kom ac eis etauk ke pacl kaiyuk kom.
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Sie mwet su oru koluk nu sin papa tumal ku lusla nina kial liki lohm sel, fah mwe mwekin lulap.
O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
27 Wen nutik, pacl se kom tui in eis mwe lutlut, kom ac sa na in mulkunla ma kom lotela tari.
Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Wangin nununku suwohs ku in orek sie mwet loh fin sulela ku sel in akkolukye sie mwet. Mwet koluk uh lungse na ma koluk.
A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
29 Pwayena lah mwet aksruksruk lalfon uh ac pulakin sringsring.
Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.