< Soakas 19 >

1 Ac wo kom in sukasrup ac suwohs, liki na in lalfon ac kikiap.
Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
2 Insienaung fin wangin etauk, tia ma wo se; ac orekma in sulaklak ku in sot ongoiya nu sum.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 Kutu mwet uh sifacna kunauselosla ke orekma lalfon lalos, na toko elos sis nu fin LEUM GOD.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
4 Mwet kasrup uh fisrasr in konauk mwet kawuk puspis, a upa mwet sukasrup uh in sruokya mwet kawuk pu lalos.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5 Kom fin fahk kas kikiap ye mutun nununku, kom ac fah kaiyuk, na ac wangin inkanek in kaingla lom.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6 Mwet nukewa srike in eis ohi sin mwet fulat; ac mwet nukewa kena in kawuk nu sin mwet ma ac kitaung mwe sang nu selos.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7 Sie mwet sukasrup ac pilesreyuk sin sou lal, ac mwet kawuk lal ac pilesral yohk liki. Pacl el sokolos elos wangin.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8 Kom oru sie ma wo nu sum sifacna ke kom lotela ma nukewa ma kom ku. Esamya ma kom lotela uh, na kom ac fah kapkapak.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
9 Wangin sie su kaskas kikiap ye mutun nununku ku in kaingkunla kai nu sel. Pwayena lah el ac muta in ongoiya.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
10 Tiana fal tuh sie mwet lalfon in yolyak mwe kasrup yorol, oayapa tia fal mwet kohs in leum fin mwet wal fulat.
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11 Kom fin sie mwet etu, kom ac ku in kutong kasrkusrak lom. Mwet fin oru ma koluk nu sum, ac arulana wo kom in tia lohang nu kac.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12 Kasrkusrak lun sie tokosra oana ngutngut lun soko lion, ac kulang lal oana woiyen af uh ke kahkla uh.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
13 Sie wen lalfon ku in aksukapasyela papa tumal, ac wowon lun mutan kial uh oana kof tultul su tia tui.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14 Sie mukul ku in usrui lohm ac mani sin papa tumal, tuh LEUM GOD mukena ku in sang sie mutan lalmwetmet kial.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15 Kom fin alsrangesr na ac lungse mutul, kom ac masrinsral.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
16 Kom in liyaung ma sap lun God, na ac fah loes moul lom; kom fin pilesru, kom ac misa.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17 Kom fin sang mwe sang nu sin mwet sukasrup, ac oapana ke kom sang nu sin LEUM GOD, ac El ac fah folokin nu sum.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18 Kai tulik nutum ke kom srakna ku in kifasul. Kom fin tia, kom sifacna oakiya inkanek in ongoiya nu selos.
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
19 Sie mwet fin mongkeke, lela elan sifacna akfalyela ma koluk el orala. Kom fin molella, kom ac enenu in sifilpa molella.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
20 Kom fin porongo kas in kasru nu sum ac engan in eis kas in luti, na sie len kom ac fah lalmwetmet.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
21 Mwet uh ku in pu kain in ma puspis; tusruktu ma lungse lun LEUM GOD pa ac orek uh.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
22 Mwe mwekin se pa in rapku; mwet sukasrup uh wo liki mwet kikiap.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23 Akfulatye LEUM GOD na ac fah loes moul lom, ac kom ac fah inse misla ac tia fosrnga.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24 Lupan alsrangesr lun kutu mwet uh oru elos srunga sifacna srukak mwe mongo nu inwalulos.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
25 Mwet aksruksruk uh fal in kaiyuk tuh in mwe luti nu sin mwet sulalkung. Kom fin lalmwetmet, kom ac eis etauk ke pacl kaiyuk kom.
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
26 Sie mwet su oru koluk nu sin papa tumal ku lusla nina kial liki lohm sel, fah mwe mwekin lulap.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
27 Wen nutik, pacl se kom tui in eis mwe lutlut, kom ac sa na in mulkunla ma kom lotela tari.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
28 Wangin nununku suwohs ku in orek sie mwet loh fin sulela ku sel in akkolukye sie mwet. Mwet koluk uh lungse na ma koluk.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29 Pwayena lah mwet aksruksruk lalfon uh ac pulakin sringsring.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.

< Soakas 19 >