< Soakas 18 >

1 Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
El que se desvía busca su propio deseo, Y se enfada contra todo consejo.
2 Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
El necio no se deleita en el entendimiento, Sino solo en exponer lo que piensa.
3 Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
Cuando viene la impiedad viene también el desprecio, Y con la deshonra viene la afrenta.
4 Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
Las palabras de la boca de un hombre son aguas profundas, Torrente caudaloso es la fuente de la sabiduría.
5 Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
No es bueno mostrar preferencia por el perverso, Para desviar al justo en el juicio.
6 Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
Los labios del necio traen contienda, Y su boca clama por azotes.
7 Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
La boca del necio es su ruina, Y sus labios, trampa para su alma.
8 Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
Las palabras del chismoso son como delicados manjares Que penetran hasta el fondo de sus órganos internos.
9 Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
El negligente en su obra es hermano del disipador.
10 LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
Torre fuerte es el Nombre de Yavé. A ella corre el justo y está a salvo.
11 Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, Como un alto muro en su imaginación.
12 Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
Antes del quebrantamiento el corazón del hombre es altivo, Y antes de la honra está la humildad.
13 Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
Al que responde antes de escuchar, Le es insensatez y deshonra.
14 Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
El buen ánimo del hombre soporta su enfermedad, Pero el ánimo abatido, ¿quién lo soportará?
15 Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
El corazón del entendido adquiere conocimiento, Y conocimiento busca el oído de los sabios.
16 Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
El regalo de un hombre le abre camino Y lo conduce a la presencia de los grandes.
17 Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
El primero que se defiende parece ser justo, Hasta que llega su prójimo y lo investiga.
18 Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
Echar suerte pone fin a la disputa, Y decide entre los poderosos.
19 Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
El hermano ofendido es más tenaz que ciudad fuerte, Y los litigios, más que los cerrojos de una fortaleza.
20 Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
Con el fruto de la boca del hombre llenará su estómago. Con el producto de sus labios se saciará.
21 Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
La muerte y la vida están en poder de la boca. El que la ama comerá su fruto.
22 El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
El que halla esposa halla el bien, Y alcanza el favor de Yavé.
23 Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
El pobre se expresa con súplicas, El rico responde con durezas.
24 Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.
Hay amigos que causan ruina al hombre, Pero hay un amigo más fiel que un hermano.

< Soakas 18 >