< Soakas 18 >

1 Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
2 Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
3 Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
4 Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
5 Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
6 Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
7 Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
8 Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
9 Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
10 LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
11 Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
12 Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
13 Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
14 Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
15 Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
16 Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
17 Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
18 Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
19 Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
A felingerelt atyafiú erősb az erős városnál, és az ilyen versengések olyanok, mint a vár zárja.
20 Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
21 Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van, és a miképen kiki szeret azzal élni, úgy eszi annak gyümölcsét.
22 El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
23 Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
24 Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.
Az ember, a kinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.

< Soakas 18 >