< Soakas 18 >
1 Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
2 Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
3 Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
4 Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
5 Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
6 Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
7 Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
8 Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
9 Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
10 LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
11 Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
12 Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
13 Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
14 Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
15 Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
16 Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
17 Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
18 Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
19 Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
20 Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
21 Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
22 El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
23 Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
24 Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.
A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.