< Soakas 18 >

1 Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
2 Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
3 Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
4 Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
5 Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
6 Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
7 Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
8 Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
9 Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
10 LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
11 Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
12 Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
13 Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
14 Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
15 Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
16 Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
17 Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
18 Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
19 Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
20 Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
21 Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
22 El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
23 Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
24 Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.
A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.

< Soakas 18 >