< Soakas 18 >
1 Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach.
2 Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
A senseless man feels no need of wisdom, for he is rather led by folly.
3 Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises [them]; but dishonor and reproach come upon him.
4 Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
A word in the heart of a man is a deep water, and a river and fountain of life spring forth.
5 Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
[It is] not good to accept the person of the ungodly, nor [is it] holy to pervert justice in judgment.
6 Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
The lips of a fool bring [him] into troubles, and his bold mouth calls for death.
7 Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
A fool's mouth is ruin to him, and his lips are a snare to his soul.
8 Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
Fear casts down the slothful; and the souls of the effeminate shall hunger.
9 Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
A man who helps not himself by his labor is brother of him that ruins himself.
10 LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
The name of the Lord is of great strength; and the righteous running to it are exalted.
11 Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
The wealth of a rich man is a strong city; and its glory casts a broad shadow.
12 Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
Before ruin a man's heart is exalted, and before honor it is humble.
13 Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
Whoso answers a word before he hears [a cause], it is folly and reproach to him.
14 Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man?
15 Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
The heart of the sensible [man] purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding.
16 Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
A man's gift enlarges him, and seats him among princes.
17 Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
18 Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
A silent [man] quells strifes, and determines between great powers.
19 Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
A brother helped by a brother is as a strong and high city; and is [as] strong as a [well]-founded palace.
20 Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
A man fills his belly with the fruits of his mouth; and he shall be satisfied with the fruits of his lips.
21 Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
Life and death are in the power of the tongue; and they that rule it shall eat the fruits thereof.
22 El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
He that has found a good wife has found favours, and has received gladness from God. [He that puts away a good wife, puts away a good thing, and he that keeps an adulteress is foolish and ungodly.]
23 Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
24 Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.