< Soakas 18 >
1 Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
2 Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
3 Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4 Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
5 Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
6 Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
7 Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
8 Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
9 Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
10 LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11 Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
12 Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
13 Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
14 Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
15 Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
16 Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
17 Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
18 Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
19 Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
20 Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21 Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
22 El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
23 Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
24 Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.
Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.