< Soakas 17 >
1 Wo in kang bread mahi ke inse misla, liki na in wi kufwa in sie lohm ma oasr akukuin we.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of flesh-banquets with strife.
2 Sie mwet kulansap su oaru ac lalmwetmet fah fulat liki sie wen sununta nutin mwet kacto lal, ouinge el ac wi usrui ma lun tulik nutin mwet kacto lal.
A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
3 Gold ac silver uh srikeyuk ke e, ac insien mwet uh srikeyuk sin LEUM GOD.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
4 Mwet koluk uh lohang nu ke nunak koluk, ac mwet kikiap lungse lohng kas kikiap.
An evil-doer listeneth to mischievous lips; And a liar giveth ear to a destructive tongue.
5 Kom fin aksruksruki mwet sukasrup, kom aklusrongtenye God su oralosla. Ac fah kaiyuk kom, kom fin engankin ongoiya lun mwet ngia.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
6 Mwet matu uh engankin tulik nutin tulik natulos, oapana ke tulik uh engankin papa tumalos.
Children's children are the crown of the aged, And their fathers the glory of sons.
7 Sufal mwet leum in fahk kas kikiap, oayapa kas wo tia tuku sin sie mwet lalfon.
Excellent speech becometh not the base; How much less lying lips the noble!
8 Kutu mwet uh nunku mu eyeinse uh oana mwenmen. Elos lulalfongi mu ku in sang ma nukewa nu selos.
A gift is a precious stone in the eyes of him who taketh it; Whithersoever it turneth it hath success.
9 Kom fin lungse mwet in lungse kom, kom nunak munas nu selos ke ma koluk elos oru nu sum. Kom fin sikalani in sramsramkin, ac ku in kunauselik inmasrlon sie kawuk.
He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
10 Kas in kaiyuk sefanna ku in aksuwosyela sie mwet lalmwetmet, a sringsring siofok tia ku in aksuwosyela sie mwet lalfon.
A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
11 Mwet koluk elos purakak akukuin pacl nukewa, na ac fah supweyukla sie mwet roso sulallal in lainulos.
An evil man seeketh only rebellion; Therefore shall a cruel messenger be sent against him.
12 Kom fin osun nu sin soko bear ma pisrapasrla natu natul, ac srik sensen lom liki kom fin osun nu sin sie mwet lalfon kafofo ke orekma lusrongten lal.
Let a man meet a bear robbed of her whelps, Rather than a fool in his folly.
13 Kom fin eis ma wo ac folokin ke ma koluk, ma koluk fah tia ku in wanginla liki lohm sum.
Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14 Mutaweyen sie akukuin oana ke sie dam tufahna srasrelik, ke ma inge tulokinya akukuin sac meet liki ac yokelik.
The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
15 Aksukosokye sie mwet koluk, ku kapriya sie mwet wangin mwata — lumah luo inge kewa srungayuk sin LEUM GOD.
He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
16 Wangin sripa sie mwet lalfon in sisla mani nu ke lutlut, mweyen wangin etauk sel.
Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
17 Mwet kawuk uh akkalemye lungse lalos pacl nukewa. Ma kunen sou uh in akasrui ke pacl upa.
A friend loveth at all times; But in adversity he is born a brother.
18 Mwet na wangin nunak la pa ac orek wulela in akfalye soemoul lun siena mwet.
A man who lacketh understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his friend.
19 Mwet su lungse ma koluk elos lungse orek lokoalok. Kom fin konkin mwe kasrup lom pacl nukewa, kom purakak lokoalok.
He who loveth strife loveth transgression; He who raiseth high his gate seeketh ruin.
20 Elos su nunak koluk ac kaskas koluk, ac fah wangin ma wo nu selos, a ongoiya mukena.
He that is of a deceitful heart shall find no good; And he that turneth about with his tongue shall fall into mischief.
21 Mwe na asor ac toasr nu sin sie papa ma tulik natul uh oru ma lalfon.
Whoso begetteth a fool doeth it to his sorrow; Yea, the father of the fool hath no joy.
22 Inse engan mwe akkeye monum. A el su kwacna inse toasr, fah akmunasye manol.
A merry heart doeth good to the body; But a broken spirit drieth up the bones.
23 Mwet nununku sesuwos elos eis mwe eyeinse in lukma. Ke ouinge uh nununku suwohs tiana orekla.
The wicked man taketh a gift out of the bosom, To pervert the ways of judgment.
24 Mwet lalkung elos sulela in akwot nu ke soko inkanek lalmwetmet, a mwet lalfon uh takusrkusr ke inkanek puspis.
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Sie tulik lalfon el mwe toasr nu sin papa tumal, ac akmwenye insien nina kiyal.
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bore him.
26 Tia wo in sang kaiyuk nu sin mwet wangin mwata, ku kalyeiyuk mwet oru ma pwaye. Fin ouinge, nununku uh kihla.
Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
27 Mwet lalmwetmet na pwaye elos tia oalinkas. Mwet ma muta misla pa liyaten uh.
He that spareth his words is imbued with knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Sie mwet lalfon fin muta misla ac tia sramsram, ku in nunkeyuk mu el lalmwetmet.
Even a fool, when he is silent, is accounted wise; He that shutteth his lips is a man of understanding.