< Soakas 17 >
1 Wo in kang bread mahi ke inse misla, liki na in wi kufwa in sie lohm ma oasr akukuin we.
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
2 Sie mwet kulansap su oaru ac lalmwetmet fah fulat liki sie wen sununta nutin mwet kacto lal, ouinge el ac wi usrui ma lun tulik nutin mwet kacto lal.
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
3 Gold ac silver uh srikeyuk ke e, ac insien mwet uh srikeyuk sin LEUM GOD.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but YHWH tests the hearts.
4 Mwet koluk uh lohang nu ke nunak koluk, ac mwet kikiap lungse lohng kas kikiap.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Kom fin aksruksruki mwet sukasrup, kom aklusrongtenye God su oralosla. Ac fah kaiyuk kom, kom fin engankin ongoiya lun mwet ngia.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Mwet matu uh engankin tulik nutin tulik natulos, oapana ke tulik uh engankin papa tumalos.
Children's children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
7 Sufal mwet leum in fahk kas kikiap, oayapa kas wo tia tuku sin sie mwet lalfon.
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
8 Kutu mwet uh nunku mu eyeinse uh oana mwenmen. Elos lulalfongi mu ku in sang ma nukewa nu selos.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
9 Kom fin lungse mwet in lungse kom, kom nunak munas nu selos ke ma koluk elos oru nu sum. Kom fin sikalani in sramsramkin, ac ku in kunauselik inmasrlon sie kawuk.
He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
10 Kas in kaiyuk sefanna ku in aksuwosyela sie mwet lalmwetmet, a sringsring siofok tia ku in aksuwosyela sie mwet lalfon.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
11 Mwet koluk elos purakak akukuin pacl nukewa, na ac fah supweyukla sie mwet roso sulallal in lainulos.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Kom fin osun nu sin soko bear ma pisrapasrla natu natul, ac srik sensen lom liki kom fin osun nu sin sie mwet lalfon kafofo ke orekma lusrongten lal.
Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Kom fin eis ma wo ac folokin ke ma koluk, ma koluk fah tia ku in wanginla liki lohm sum.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Mutaweyen sie akukuin oana ke sie dam tufahna srasrelik, ke ma inge tulokinya akukuin sac meet liki ac yokelik.
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
15 Aksukosokye sie mwet koluk, ku kapriya sie mwet wangin mwata — lumah luo inge kewa srungayuk sin LEUM GOD.
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to YHWH.
16 Wangin sripa sie mwet lalfon in sisla mani nu ke lutlut, mweyen wangin etauk sel.
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
17 Mwet kawuk uh akkalemye lungse lalos pacl nukewa. Ma kunen sou uh in akasrui ke pacl upa.
A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
18 Mwet na wangin nunak la pa ac orek wulela in akfalye soemoul lun siena mwet.
A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
19 Mwet su lungse ma koluk elos lungse orek lokoalok. Kom fin konkin mwe kasrup lom pacl nukewa, kom purakak lokoalok.
He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
20 Elos su nunak koluk ac kaskas koluk, ac fah wangin ma wo nu selos, a ongoiya mukena.
One who has a perverse heart doesn't find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
21 Mwe na asor ac toasr nu sin sie papa ma tulik natul uh oru ma lalfon.
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
22 Inse engan mwe akkeye monum. A el su kwacna inse toasr, fah akmunasye manol.
A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
23 Mwet nununku sesuwos elos eis mwe eyeinse in lukma. Ke ouinge uh nununku suwohs tiana orekla.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
24 Mwet lalkung elos sulela in akwot nu ke soko inkanek lalmwetmet, a mwet lalfon uh takusrkusr ke inkanek puspis.
Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander everywhere.
25 Sie tulik lalfon el mwe toasr nu sin papa tumal, ac akmwenye insien nina kiyal.
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Tia wo in sang kaiyuk nu sin mwet wangin mwata, ku kalyeiyuk mwet oru ma pwaye. Fin ouinge, nununku uh kihla.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
27 Mwet lalmwetmet na pwaye elos tia oalinkas. Mwet ma muta misla pa liyaten uh.
He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
28 Sie mwet lalfon fin muta misla ac tia sramsram, ku in nunkeyuk mu el lalmwetmet.
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.