< Soakas 17 >

1 Wo in kang bread mahi ke inse misla, liki na in wi kufwa in sie lohm ma oasr akukuin we.
Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
2 Sie mwet kulansap su oaru ac lalmwetmet fah fulat liki sie wen sununta nutin mwet kacto lal, ouinge el ac wi usrui ma lun tulik nutin mwet kacto lal.
A wise servant rules over a son causing shame, And he apportions an inheritance in the midst of brothers.
3 Gold ac silver uh srikeyuk ke e, ac insien mwet uh srikeyuk sin LEUM GOD.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] YHWH.
4 Mwet koluk uh lohang nu ke nunak koluk, ac mwet kikiap lungse lohng kas kikiap.
An evildoer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
5 Kom fin aksruksruki mwet sukasrup, kom aklusrongtenye God su oralosla. Ac fah kaiyuk kom, kom fin engankin ongoiya lun mwet ngia.
Whoever is mocking at the poor Has reproached his Maker, Whoever is rejoicing at calamity is not acquitted.
6 Mwet matu uh engankin tulik nutin tulik natulos, oapana ke tulik uh engankin papa tumalos.
Sons’ sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
7 Sufal mwet leum in fahk kas kikiap, oayapa kas wo tia tuku sin sie mwet lalfon.
A lip of excellence is not fitting for a fool, much less a lip of falsehood for a noble.
8 Kutu mwet uh nunku mu eyeinse uh oana mwenmen. Elos lulalfongi mu ku in sang ma nukewa nu selos.
A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Wherever it turns, it prospers.
9 Kom fin lungse mwet in lungse kom, kom nunak munas nu selos ke ma koluk elos oru nu sum. Kom fin sikalani in sramsramkin, ac ku in kunauselik inmasrlon sie kawuk.
Whoever is covering transgression is seeking love, And whoever is repeating a matter Is separating a familiar friend.
10 Kas in kaiyuk sefanna ku in aksuwosyela sie mwet lalmwetmet, a sringsring siofok tia ku in aksuwosyela sie mwet lalfon.
Rebuke comes down on the intelligent More than one hundred stripes on a fool.
11 Mwet koluk elos purakak akukuin pacl nukewa, na ac fah supweyukla sie mwet roso sulallal in lainulos.
An evil man seeks only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
12 Kom fin osun nu sin soko bear ma pisrapasrla natu natul, ac srik sensen lom liki kom fin osun nu sin sie mwet lalfon kafofo ke orekma lusrongten lal.
The meeting of a bereaved bear by a man, And—not a fool in his folly.
13 Kom fin eis ma wo ac folokin ke ma koluk, ma koluk fah tia ku in wanginla liki lohm sum.
Whoever is returning evil for good, Evil does not move from his house.
14 Mutaweyen sie akukuin oana ke sie dam tufahna srasrelik, ke ma inge tulokinya akukuin sac meet liki ac yokelik.
The beginning of contention [is] a letting out of waters, And leave the strife before it is meddled with.
15 Aksukosokye sie mwet koluk, ku kapriya sie mwet wangin mwata — lumah luo inge kewa srungayuk sin LEUM GOD.
Whoever is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to YHWH.
16 Wangin sripa sie mwet lalfon in sisla mani nu ke lutlut, mweyen wangin etauk sel.
Why [is] this—a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart—there is none?
17 Mwet kawuk uh akkalemye lungse lalos pacl nukewa. Ma kunen sou uh in akasrui ke pacl upa.
The friend is loving at all times, And a brother is born for adversity.
18 Mwet na wangin nunak la pa ac orek wulela in akfalye soemoul lun siena mwet.
A man lacking heart is striking hands, He becomes a guarantor before his friend.
19 Mwet su lungse ma koluk elos lungse orek lokoalok. Kom fin konkin mwe kasrup lom pacl nukewa, kom purakak lokoalok.
Whoever is loving transgression is loving debate, Whoever is making his entrance high is seeking destruction.
20 Elos su nunak koluk ac kaskas koluk, ac fah wangin ma wo nu selos, a ongoiya mukena.
The perverse of heart does not find good, And the [one] turned in his tongue falls into evil.
21 Mwe na asor ac toasr nu sin sie papa ma tulik natul uh oru ma lalfon.
Whoever is begetting a fool has affliction for it, Indeed, the father of a fool does not rejoice.
22 Inse engan mwe akkeye monum. A el su kwacna inse toasr, fah akmunasye manol.
A rejoicing heart does good to the body, And a struck spirit dries the bone.
23 Mwet nununku sesuwos elos eis mwe eyeinse in lukma. Ke ouinge uh nununku suwohs tiana orekla.
The wicked takes a bribe from the bosom, To turn aside the paths of judgment.
24 Mwet lalkung elos sulela in akwot nu ke soko inkanek lalmwetmet, a mwet lalfon uh takusrkusr ke inkanek puspis.
The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool—at the end of the earth.
25 Sie tulik lalfon el mwe toasr nu sin papa tumal, ac akmwenye insien nina kiyal.
A foolish son [is] a provocation to his father, And bitterness to her bearing him.
26 Tia wo in sang kaiyuk nu sin mwet wangin mwata, ku kalyeiyuk mwet oru ma pwaye. Fin ouinge, nununku uh kihla.
Also, [it] is not good to fine the righteous, To strike nobles for uprightness.
27 Mwet lalmwetmet na pwaye elos tia oalinkas. Mwet ma muta misla pa liyaten uh.
One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
28 Sie mwet lalfon fin muta misla ac tia sramsram, ku in nunkeyuk mu el lalmwetmet.
Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips [seems] intelligent!

< Soakas 17 >