< Soakas 17 >
1 Wo in kang bread mahi ke inse misla, liki na in wi kufwa in sie lohm ma oasr akukuin we.
A dry morsel with gladness is better than a house full of sacrifices along with conflict.
2 Sie mwet kulansap su oaru ac lalmwetmet fah fulat liki sie wen sununta nutin mwet kacto lal, ouinge el ac wi usrui ma lun tulik nutin mwet kacto lal.
A wise servant shall rule over foolish sons, and he will divide the inheritance among brothers.
3 Gold ac silver uh srikeyuk ke e, ac insien mwet uh srikeyuk sin LEUM GOD.
Just as silver is tested by fire, and gold is tested in the furnace, so also does the Lord test hearts.
4 Mwet koluk uh lohang nu ke nunak koluk, ac mwet kikiap lungse lohng kas kikiap.
The evil obey an unjust tongue. And the false are submissive to lying lips.
5 Kom fin aksruksruki mwet sukasrup, kom aklusrongtenye God su oralosla. Ac fah kaiyuk kom, kom fin engankin ongoiya lun mwet ngia.
Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished.
6 Mwet matu uh engankin tulik nutin tulik natulos, oapana ke tulik uh engankin papa tumalos.
Sons of sons are the crown of old age. And the glory of sons is their fathers.
7 Sufal mwet leum in fahk kas kikiap, oayapa kas wo tia tuku sin sie mwet lalfon.
Well-chosen words are not fitting for the foolish, nor are lying lips fitting for a leader.
8 Kutu mwet uh nunku mu eyeinse uh oana mwenmen. Elos lulalfongi mu ku in sang ma nukewa nu selos.
The expectation of those who stand ready is a most pleasing jewel. Whichever way he turns himself, he understands prudently.
9 Kom fin lungse mwet in lungse kom, kom nunak munas nu selos ke ma koluk elos oru nu sum. Kom fin sikalani in sramsramkin, ac ku in kunauselik inmasrlon sie kawuk.
Whoever conceals an offense seeks friendships. Whoever repeats the words of another separates allies.
10 Kas in kaiyuk sefanna ku in aksuwosyela sie mwet lalmwetmet, a sringsring siofok tia ku in aksuwosyela sie mwet lalfon.
A correction benefits more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
11 Mwet koluk elos purakak akukuin pacl nukewa, na ac fah supweyukla sie mwet roso sulallal in lainulos.
The evil one continually seeks conflicts. But a cruel Angel shall be sent against him.
12 Kom fin osun nu sin soko bear ma pisrapasrla natu natul, ac srik sensen lom liki kom fin osun nu sin sie mwet lalfon kafofo ke orekma lusrongten lal.
It is more expedient to meet a bear robbed of her young, than the foolish trusting in his own folly.
13 Kom fin eis ma wo ac folokin ke ma koluk, ma koluk fah tia ku in wanginla liki lohm sum.
Whoever repays evil for good, evil shall not withdraw from his house.
14 Mutaweyen sie akukuin oana ke sie dam tufahna srasrelik, ke ma inge tulokinya akukuin sac meet liki ac yokelik.
Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment.
15 Aksukosokye sie mwet koluk, ku kapriya sie mwet wangin mwata — lumah luo inge kewa srungayuk sin LEUM GOD.
Those who justify the impious, and those who condemn the just, both are abominable with God.
16 Wangin sripa sie mwet lalfon in sisla mani nu ke lutlut, mweyen wangin etauk sel.
What does it profit the foolish to have riches, when he is not able to buy wisdom? Whoever makes his house high seeks ruin. And whoever shuns learning shall fall into evils.
17 Mwet kawuk uh akkalemye lungse lalos pacl nukewa. Ma kunen sou uh in akasrui ke pacl upa.
Whoever is a friend loves at all times. And a brother is proved by distress.
18 Mwet na wangin nunak la pa ac orek wulela in akfalye soemoul lun siena mwet.
A foolish man will clap his hands, when he makes a pledge for his friend.
19 Mwet su lungse ma koluk elos lungse orek lokoalok. Kom fin konkin mwe kasrup lom pacl nukewa, kom purakak lokoalok.
Whoever dwells on discord loves disputes. And whoever exalts his door seeks ruin.
20 Elos su nunak koluk ac kaskas koluk, ac fah wangin ma wo nu selos, a ongoiya mukena.
Whoever is of a perverse heart shall not find good. And whoever turns his tongue shall fall into evil.
21 Mwe na asor ac toasr nu sin sie papa ma tulik natul uh oru ma lalfon.
A foolish one is born into his own disgrace. But his father will not rejoice in one who is senseless.
22 Inse engan mwe akkeye monum. A el su kwacna inse toasr, fah akmunasye manol.
A joyful soul makes a lifetime flourish. A gloomy spirit dries out the bones.
23 Mwet nununku sesuwos elos eis mwe eyeinse in lukma. Ke ouinge uh nununku suwohs tiana orekla.
The impious receives gifts from the bosom, so that he may pervert the paths of judgment.
24 Mwet lalkung elos sulela in akwot nu ke soko inkanek lalmwetmet, a mwet lalfon uh takusrkusr ke inkanek puspis.
Prudence shines from the face of the wise. The eyes of the foolish are on the ends of the earth.
25 Sie tulik lalfon el mwe toasr nu sin papa tumal, ac akmwenye insien nina kiyal.
A foolish son is the anger of the father and the grief of the mother who conceived him.
26 Tia wo in sang kaiyuk nu sin mwet wangin mwata, ku kalyeiyuk mwet oru ma pwaye. Fin ouinge, nununku uh kihla.
It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly.
27 Mwet lalmwetmet na pwaye elos tia oalinkas. Mwet ma muta misla pa liyaten uh.
Whoever moderates his words is learned and prudent. And a man of learning has a precious spirit.
28 Sie mwet lalfon fin muta misla ac tia sramsram, ku in nunkeyuk mu el lalmwetmet.
If he would remain silent, even the foolish would be considered wise, and if he closes his lips, intelligent.