< Soakas 17 >
1 Wo in kang bread mahi ke inse misla, liki na in wi kufwa in sie lohm ma oasr akukuin we.
设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
2 Sie mwet kulansap su oaru ac lalmwetmet fah fulat liki sie wen sununta nutin mwet kacto lal, ouinge el ac wi usrui ma lun tulik nutin mwet kacto lal.
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
3 Gold ac silver uh srikeyuk ke e, ac insien mwet uh srikeyuk sin LEUM GOD.
鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
4 Mwet koluk uh lohang nu ke nunak koluk, ac mwet kikiap lungse lohng kas kikiap.
行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
5 Kom fin aksruksruki mwet sukasrup, kom aklusrongtenye God su oralosla. Ac fah kaiyuk kom, kom fin engankin ongoiya lun mwet ngia.
戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
6 Mwet matu uh engankin tulik nutin tulik natulos, oapana ke tulik uh engankin papa tumalos.
子孙为老人的冠冕; 父亲是儿女的荣耀。
7 Sufal mwet leum in fahk kas kikiap, oayapa kas wo tia tuku sin sie mwet lalfon.
愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
8 Kutu mwet uh nunku mu eyeinse uh oana mwenmen. Elos lulalfongi mu ku in sang ma nukewa nu selos.
贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
9 Kom fin lungse mwet in lungse kom, kom nunak munas nu selos ke ma koluk elos oru nu sum. Kom fin sikalani in sramsramkin, ac ku in kunauselik inmasrlon sie kawuk.
遮掩人过的,寻求人爱; 屡次挑错的,离间密友。
10 Kas in kaiyuk sefanna ku in aksuwosyela sie mwet lalmwetmet, a sringsring siofok tia ku in aksuwosyela sie mwet lalfon.
一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
11 Mwet koluk elos purakak akukuin pacl nukewa, na ac fah supweyukla sie mwet roso sulallal in lainulos.
恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
12 Kom fin osun nu sin soko bear ma pisrapasrla natu natul, ac srik sensen lom liki kom fin osun nu sin sie mwet lalfon kafofo ke orekma lusrongten lal.
宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
13 Kom fin eis ma wo ac folokin ke ma koluk, ma koluk fah tia ku in wanginla liki lohm sum.
以恶报善的, 祸患必不离他的家。
14 Mutaweyen sie akukuin oana ke sie dam tufahna srasrelik, ke ma inge tulokinya akukuin sac meet liki ac yokelik.
纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
15 Aksukosokye sie mwet koluk, ku kapriya sie mwet wangin mwata — lumah luo inge kewa srungayuk sin LEUM GOD.
定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
16 Wangin sripa sie mwet lalfon in sisla mani nu ke lutlut, mweyen wangin etauk sel.
愚昧人既无聪明, 为何手拿价银买智慧呢?
17 Mwet kawuk uh akkalemye lungse lalos pacl nukewa. Ma kunen sou uh in akasrui ke pacl upa.
朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
18 Mwet na wangin nunak la pa ac orek wulela in akfalye soemoul lun siena mwet.
在邻舍面前击掌作保 乃是无知的人。
19 Mwet su lungse ma koluk elos lungse orek lokoalok. Kom fin konkin mwe kasrup lom pacl nukewa, kom purakak lokoalok.
喜爱争竞的,是喜爱过犯; 高立家门的,乃自取败坏。
20 Elos su nunak koluk ac kaskas koluk, ac fah wangin ma wo nu selos, a ongoiya mukena.
心存邪僻的,寻不着好处; 舌弄是非的,陷在祸患中。
21 Mwe na asor ac toasr nu sin sie papa ma tulik natul uh oru ma lalfon.
生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
22 Inse engan mwe akkeye monum. A el su kwacna inse toasr, fah akmunasye manol.
喜乐的心乃是良药; 忧伤的灵使骨枯干。
23 Mwet nununku sesuwos elos eis mwe eyeinse in lukma. Ke ouinge uh nununku suwohs tiana orekla.
恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
24 Mwet lalkung elos sulela in akwot nu ke soko inkanek lalmwetmet, a mwet lalfon uh takusrkusr ke inkanek puspis.
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地极。
25 Sie tulik lalfon el mwe toasr nu sin papa tumal, ac akmwenye insien nina kiyal.
愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
26 Tia wo in sang kaiyuk nu sin mwet wangin mwata, ku kalyeiyuk mwet oru ma pwaye. Fin ouinge, nununku uh kihla.
刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
27 Mwet lalmwetmet na pwaye elos tia oalinkas. Mwet ma muta misla pa liyaten uh.
寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
28 Sie mwet lalfon fin muta misla ac tia sramsram, ku in nunkeyuk mu el lalmwetmet.
愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。