< Soakas 16 >

1 Kut ku in oru pwapa lasr, tusruktu kas safla kac uh ma lun God.
Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
2 Kom ac nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh LEUM GOD El liye nunak lun insiom.
Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
3 Siyuk LEUM GOD Elan akinsewowoye pwapa lom, na kom ac fah ku in orala.
Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
4 Ma nukewa LEUM GOD El orala ac oasr saflaiya; na saflaiyen mwet koluk uh pa in sikiyukla.
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
5 LEUM GOD El srunga mwet nukewa su filang. El ac fah tia lela elos in kaingkunla mwe kaiyuk nu selos.
Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
6 Kom in oaru ac inse pwaye, ac God El fah nunak munas ke ma koluk lom. Alfulatye LEUM GOD na wangin ma koluk ac fah sikyak nu sum.
Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
7 Pacl kom akinsewowoye LEUM GOD, mwet lokoalok lom uh ac ekla mwet kawuk lom.
Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
8 Kom fin eis srik ke inkanek suwohs, wo liki ke kom eis yohk ke inkanek sesuwos.
Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
9 Kom ku in lumahla ma kom ac oru, a God pa ac oakiya inkanek lom.
Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
10 Tokosra el kaskas ke ku sin God me; na sulela lal pwaye pacl nukewa.
Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
11 LEUM GOD El lungse tuh mwe paun ac mwe srikasrak nukewa in suwohs, ac molin mwe kuka in fal.
Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
12 Tokosra elos tia ku in lela ma koluk in orek, mweyen nununku suwohs pa oru sie mutunfacl in ku.
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
13 Sie tokosra el lungse lohng ma pwaye, ac el insewowo selos su kaskas suwohs.
Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
14 Mwet lalmwetmet elos srike in akenganye tokosra, mweyen el fin kasrkusrakak, ac ku in oasr mwet misa.
Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
15 Sie tokosra fin insewowo sum, ac mwe insewowo nu ke moul lom; oana ke pukunyeng use af ke pacl mut.
У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
16 Arulana wo in oasr lalmwetmet ac etauk, liki in oasr gold ac silver.
Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
17 Mwet wo elos fufahsryesr ke soko inkanek ma ac tia kololos nu ke ma koluk; ouinge karinganang acn kom fahsr nu we — mweyen ac ku in molela moul lom.
Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
18 Inse fulat ac kol nu ke ongoiya lulap, ac mwet filang elos ac ikori.
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
19 Wo kom in inse pusisel ac sukasrup, liki na kom in weang mwet inse fulat ac ipeis ke ma wap ma elos pisrala.
Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
20 Lohang nu ke ma lutiyuk kom kac, na kom ac fah eis moul wo ouiya. Lulalfongi in LEUM GOD ac kom ac fah engan.
Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
21 Sie mwet lalmwetmet akilenyuk ke etauk lal. Fin wo kas in luti lal, mwet uh ac insewowo in lutlut sel.
Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
22 Etauk el sie unon lun moul nu selos su lalmwetmet, a kom fin srike in luti mwet lalfon, kom sisla pacl lom ke wangin.
Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
23 Mwet lalmwetmet elos nunkala mau meet liki elos kaskas; na ma elos fahk uh mwet uh engan in lohng.
Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
24 Kas kulang uh emwem oana honey — wo emah, ac wo pac nu ke mano.
Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
25 Inkanek soko ma kom nunku mu pwaya uh, sahp ac kolkomla nu ke misa.
Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
26 Masrinsral lun sie mwet ac oru el orekma upa, tuh in ku in oasr mwe mongo nal.
Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
27 Mwet koluk elos suk inkanek in aklokoalokye mwet. Kas lalos uh firirrir oana e.
Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
28 Lesrik uh srumunyukelik sin mwet koluk. Elos purakak lokoalok ac kunausla inmasrlon kawuk uh.
Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
29 Mwet sulallal elos kiapwela mwet kawuk lalos, ac kololosla nu ke mwe ongoiya.
Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
30 Taran mwet su kotmwet nu sum ac kikiap in israsr, mweyen oasr ma koluk elos akoo.
Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
31 Lacnen suwoswos pa moul loeleos, ac aunsuf fiaya el oana sie tefuro wolana.
Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
32 Mongfisrasr wo liki orek ku. Sifacna leum fom, wo liki in leumi siti puspis.
Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
33 Mwet uh susfa in konauk ma lungse lun God, tusruktu God pa sulela top nu kac.
Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.

< Soakas 16 >