< Soakas 16 >

1 Kut ku in oru pwapa lasr, tusruktu kas safla kac uh ma lun God.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Kom ac nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh LEUM GOD El liye nunak lun insiom.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Siyuk LEUM GOD Elan akinsewowoye pwapa lom, na kom ac fah ku in orala.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Ma nukewa LEUM GOD El orala ac oasr saflaiya; na saflaiyen mwet koluk uh pa in sikiyukla.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 LEUM GOD El srunga mwet nukewa su filang. El ac fah tia lela elos in kaingkunla mwe kaiyuk nu selos.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Kom in oaru ac inse pwaye, ac God El fah nunak munas ke ma koluk lom. Alfulatye LEUM GOD na wangin ma koluk ac fah sikyak nu sum.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Pacl kom akinsewowoye LEUM GOD, mwet lokoalok lom uh ac ekla mwet kawuk lom.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Kom fin eis srik ke inkanek suwohs, wo liki ke kom eis yohk ke inkanek sesuwos.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Kom ku in lumahla ma kom ac oru, a God pa ac oakiya inkanek lom.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Tokosra el kaskas ke ku sin God me; na sulela lal pwaye pacl nukewa.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 LEUM GOD El lungse tuh mwe paun ac mwe srikasrak nukewa in suwohs, ac molin mwe kuka in fal.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Tokosra elos tia ku in lela ma koluk in orek, mweyen nununku suwohs pa oru sie mutunfacl in ku.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Sie tokosra el lungse lohng ma pwaye, ac el insewowo selos su kaskas suwohs.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Mwet lalmwetmet elos srike in akenganye tokosra, mweyen el fin kasrkusrakak, ac ku in oasr mwet misa.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 Sie tokosra fin insewowo sum, ac mwe insewowo nu ke moul lom; oana ke pukunyeng use af ke pacl mut.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Arulana wo in oasr lalmwetmet ac etauk, liki in oasr gold ac silver.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 Mwet wo elos fufahsryesr ke soko inkanek ma ac tia kololos nu ke ma koluk; ouinge karinganang acn kom fahsr nu we — mweyen ac ku in molela moul lom.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Inse fulat ac kol nu ke ongoiya lulap, ac mwet filang elos ac ikori.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Wo kom in inse pusisel ac sukasrup, liki na kom in weang mwet inse fulat ac ipeis ke ma wap ma elos pisrala.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Lohang nu ke ma lutiyuk kom kac, na kom ac fah eis moul wo ouiya. Lulalfongi in LEUM GOD ac kom ac fah engan.
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Sie mwet lalmwetmet akilenyuk ke etauk lal. Fin wo kas in luti lal, mwet uh ac insewowo in lutlut sel.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 Etauk el sie unon lun moul nu selos su lalmwetmet, a kom fin srike in luti mwet lalfon, kom sisla pacl lom ke wangin.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Mwet lalmwetmet elos nunkala mau meet liki elos kaskas; na ma elos fahk uh mwet uh engan in lohng.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Kas kulang uh emwem oana honey — wo emah, ac wo pac nu ke mano.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Inkanek soko ma kom nunku mu pwaya uh, sahp ac kolkomla nu ke misa.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Masrinsral lun sie mwet ac oru el orekma upa, tuh in ku in oasr mwe mongo nal.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 Mwet koluk elos suk inkanek in aklokoalokye mwet. Kas lalos uh firirrir oana e.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 Lesrik uh srumunyukelik sin mwet koluk. Elos purakak lokoalok ac kunausla inmasrlon kawuk uh.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Mwet sulallal elos kiapwela mwet kawuk lalos, ac kololosla nu ke mwe ongoiya.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Taran mwet su kotmwet nu sum ac kikiap in israsr, mweyen oasr ma koluk elos akoo.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 Lacnen suwoswos pa moul loeleos, ac aunsuf fiaya el oana sie tefuro wolana.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Mongfisrasr wo liki orek ku. Sifacna leum fom, wo liki in leumi siti puspis.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 Mwet uh susfa in konauk ma lungse lun God, tusruktu God pa sulela top nu kac.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

< Soakas 16 >