< Soakas 16 >

1 Kut ku in oru pwapa lasr, tusruktu kas safla kac uh ma lun God.
Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
2 Kom ac nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh LEUM GOD El liye nunak lun insiom.
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
3 Siyuk LEUM GOD Elan akinsewowoye pwapa lom, na kom ac fah ku in orala.
Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
4 Ma nukewa LEUM GOD El orala ac oasr saflaiya; na saflaiyen mwet koluk uh pa in sikiyukla.
Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
5 LEUM GOD El srunga mwet nukewa su filang. El ac fah tia lela elos in kaingkunla mwe kaiyuk nu selos.
Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal’kje verta urefst.
6 Kom in oaru ac inse pwaye, ac God El fah nunak munas ke ma koluk lom. Alfulatye LEUM GOD na wangin ma koluk ac fah sikyak nu sum.
Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
7 Pacl kom akinsewowoye LEUM GOD, mwet lokoalok lom uh ac ekla mwet kawuk lom.
Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
8 Kom fin eis srik ke inkanek suwohs, wo liki ke kom eis yohk ke inkanek sesuwos.
Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
9 Kom ku in lumahla ma kom ac oru, a God pa ac oakiya inkanek lom.
Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
10 Tokosra el kaskas ke ku sin God me; na sulela lal pwaye pacl nukewa.
Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
11 LEUM GOD El lungse tuh mwe paun ac mwe srikasrak nukewa in suwohs, ac molin mwe kuka in fal.
Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
12 Tokosra elos tia ku in lela ma koluk in orek, mweyen nununku suwohs pa oru sie mutunfacl in ku.
Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
13 Sie tokosra el lungse lohng ma pwaye, ac el insewowo selos su kaskas suwohs.
Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
14 Mwet lalmwetmet elos srike in akenganye tokosra, mweyen el fin kasrkusrakak, ac ku in oasr mwet misa.
Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
15 Sie tokosra fin insewowo sum, ac mwe insewowo nu ke moul lom; oana ke pukunyeng use af ke pacl mut.
I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
16 Arulana wo in oasr lalmwetmet ac etauk, liki in oasr gold ac silver.
Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
17 Mwet wo elos fufahsryesr ke soko inkanek ma ac tia kololos nu ke ma koluk; ouinge karinganang acn kom fahsr nu we — mweyen ac ku in molela moul lom.
Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
18 Inse fulat ac kol nu ke ongoiya lulap, ac mwet filang elos ac ikori.
Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
19 Wo kom in inse pusisel ac sukasrup, liki na kom in weang mwet inse fulat ac ipeis ke ma wap ma elos pisrala.
Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
20 Lohang nu ke ma lutiyuk kom kac, na kom ac fah eis moul wo ouiya. Lulalfongi in LEUM GOD ac kom ac fah engan.
Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
21 Sie mwet lalmwetmet akilenyuk ke etauk lal. Fin wo kas in luti lal, mwet uh ac insewowo in lutlut sel.
Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
22 Etauk el sie unon lun moul nu selos su lalmwetmet, a kom fin srike in luti mwet lalfon, kom sisla pacl lom ke wangin.
Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
23 Mwet lalmwetmet elos nunkala mau meet liki elos kaskas; na ma elos fahk uh mwet uh engan in lohng.
Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
24 Kas kulang uh emwem oana honey — wo emah, ac wo pac nu ke mano.
Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
25 Inkanek soko ma kom nunku mu pwaya uh, sahp ac kolkomla nu ke misa.
Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
26 Masrinsral lun sie mwet ac oru el orekma upa, tuh in ku in oasr mwe mongo nal.
Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
27 Mwet koluk elos suk inkanek in aklokoalokye mwet. Kas lalos uh firirrir oana e.
Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
28 Lesrik uh srumunyukelik sin mwet koluk. Elos purakak lokoalok ac kunausla inmasrlon kawuk uh.
Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
29 Mwet sulallal elos kiapwela mwet kawuk lalos, ac kololosla nu ke mwe ongoiya.
Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
30 Taran mwet su kotmwet nu sum ac kikiap in israsr, mweyen oasr ma koluk elos akoo.
Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
31 Lacnen suwoswos pa moul loeleos, ac aunsuf fiaya el oana sie tefuro wolana.
Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
32 Mongfisrasr wo liki orek ku. Sifacna leum fom, wo liki in leumi siti puspis.
Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
33 Mwet uh susfa in konauk ma lungse lun God, tusruktu God pa sulela top nu kac.
Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.

< Soakas 16 >