< Soakas 15 >

1 Sie top fisrasr akmisyela kasrkusrak, a sie kas toasr ac purakak kasrkusrak.
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
2 Ke mwet lalmwetmet elos kaskas, mwet uh mwel etauk. A mwet lalfon elos filakunla kas lusrongten.
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
3 LEUM GOD El liye ma orek in acn nukewa; El suiya ma nukewa kut oru — finne wo ku koluk.
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
4 Kas kulang mwe akkeye kom, a kas toasr ac mwe akmunasye kom.
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
5 Ma lalfon se pa in pilesru kas in luti lun papa tomom; a lalmwetmet pa in porongo kas in kai lal.
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
6 Mwet suwoswos elos karinganang kasrpalos, a mwet koluk elos sununtei kasrpalos, na ke pacl koluk tuku, elos kwacola.
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
7 Mwet lalmwetmet akyokye etauk, a mwet lalfon elos tia.
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
8 LEUM GOD El insewowo ke pre lun mwet wo, a El srunga mwe kisa lun mwet koluk.
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
9 LEUM GOD El srunga inkanek lun mwet koluk, a El lungse elos su oru ma suwohs.
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
10 Kom fin oru ma koluk, kom ac sun kaiyuk upa; kom ac misa kom fin tia lela in aksuwosyeyuk kom.
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
11 LEUM GOD El fin ku in etu ma nukewa ma oan in facl lun mwet misa, na kalem lah sie mwet el tia ku in okanla nunak lal liki God. (Sheol h7585)
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol h7585)
12 Mwet inse fulat tia lungse in aksuwosyeyuk elos; elos tiana suk kas in kasru sin mwet lalmwetmet.
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
13 Ke pacl mwet uh engan, elos israsr srisrik, a ke pacl elos asor, insialos toasrlana.
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
14 Mwet lalkung lungse na lutlut, a mwet sulalkung mansisna in nikin.
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
15 Mwet sukasrup elos moul in fosrnga pacl nukewa, a mwet ma insewowo, elos moul in engan pacl nukewa.
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
16 Wo in sukasrup ac in sangeng sin LEUM GOD, liki na in kasrup ac moul in lokoalok.
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
17 Ac wo in mongo mahsrik yen oasr lungse we, liki na in mongo ikwa yuyu yen oasr srunga we.
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
18 Mwet mongsa elos purakak akukuin, a mwet mongfisrasr elos akmisye.
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
19 Kom fin alsrangesr, kom ac sun ma upa yen nukewa, a kom fin suwohs, wangin mwe lokoalok ac sun kom.
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
20 Sie tulik lalmwetmet el akenganye papa tumal. Sie tulik lalfon el pilesru nina kial.
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
21 Mwet lalfon elos engankin orekma lalfon lalos, a mwet lalmwetmet elos ac oru ma suwohs.
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
22 Kutena pwapa ma srihk kas in kasru nu kac, ac tia ku in fahla wo; enenu in oasr kas in kasru sin mwet pus, na ac fah wo saflaiya.
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
23 Mwe engan na yohk in konauk kas fal nu ke sripa se lun pacl sac!
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
24 Mwet lalmwetmet elos fahsr ke inkanek ma utyak nu ke moul; tia ke inkanek ma oatula nu ke misa. (Sheol h7585)
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol h7585)
25 LEUM GOD El ac fah kunausla lohm sin mwet filang, a El fah loangela acn sin katinmas.
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
26 LEUM GOD El srunga nunak koluk, a El insewowo ke kas kulang.
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
27 Kom fin oru ma laesla ke inkanek kutasrik, kom ac pwanma ongoiya nu fin sou lom. Nimet eis mol in eyeinse, na moul lom fah loes.
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
28 Mwet wo elos nunku meet liki elos topuk. Mwet koluk elos sa in topuk, a kwana orala tukulkul.
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
29 Ke pacl mwet wo uh pre, LEUM GOD El porongo, a El ngetla lukelos su oru ma koluk.
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
30 Ngetnget kulang ac akenganye kom, ac pweng wo ac fah akkeyekom.
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
31 Kom fin porongo pacl kaiyuk kom uh, kom lalmwetmet.
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
32 Kom fin srunga lutlut, kom sifacna akkolukye kom. Kom fin porongo kas in kai nu sum, ac fah yokelik etauk lom.
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
33 Sangeng sin LEUM GOD pa inkanek nu ke etauk. Kom enenu in pusisel, na fah akfulatyeyuk kom.
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.

< Soakas 15 >