< Soakas 15 >

1 Sie top fisrasr akmisyela kasrkusrak, a sie kas toasr ac purakak kasrkusrak.
Una respuesta amable evitará la ira, pero las palabras hirientes aumentarán el enojo.
2 Ke mwet lalmwetmet elos kaskas, mwet uh mwel etauk. A mwet lalfon elos filakunla kas lusrongten.
Las palabras de los sabios despertarán interés por el conocimiento; pero los necios hablarán sin sentido.
3 LEUM GOD El liye ma orek in acn nukewa; El suiya ma nukewa kut oru — finne wo ku koluk.
El Señor lo ve todo, y observa el bien y el mal.
4 Kas kulang mwe akkeye kom, a kas toasr ac mwe akmunasye kom.
Las palabras amables son Fuente de vida, pero el decir mentiras causa gran daño.
5 Ma lalfon se pa in pilesru kas in luti lun papa tomom; a lalmwetmet pa in porongo kas in kai lal.
Solo un necio aborrece la instrucción de su padre; pero el prudente acepta la corrección.
6 Mwet suwoswos elos karinganang kasrpalos, a mwet koluk elos sununtei kasrpalos, na ke pacl koluk tuku, elos kwacola.
Hay abundante tesoro donde en la vivienda de los justos; pero el salario de los malvados es causa de tribulación.
7 Mwet lalmwetmet akyokye etauk, a mwet lalfon elos tia.
Los sabios comparten su conocimiento, pero los necios no piensan de esta mima manera.
8 LEUM GOD El insewowo ke pre lun mwet wo, a El srunga mwe kisa lun mwet koluk.
El Señor aborrece el sacrificio de los malvados, pero le complacen las oraciones de los justos.
9 LEUM GOD El srunga inkanek lun mwet koluk, a El lungse elos su oru ma suwohs.
El Señor odia el camino del malvado, pero ama a los que actúan con rectitud.
10 Kom fin oru ma koluk, kom ac sun kaiyuk upa; kom ac misa kom fin tia lela in aksuwosyeyuk kom.
Si abandonas el camino del bien, recibirás disciplina. Todo el que aborrece la corrección morirá.
11 LEUM GOD El fin ku in etu ma nukewa ma oan in facl lun mwet misa, na kalem lah sie mwet el tia ku in okanla nunak lal liki God. (Sheol h7585)
Los muertos no tienen secretos que el Señor no sepa. ¡Cuanto más conoce nuestros pensamientos! (Sheol h7585)
12 Mwet inse fulat tia lungse in aksuwosyeyuk elos; elos tiana suk kas in kasru sin mwet lalmwetmet.
Los burladores no aprecian la corrección, por lo tanto no van donde los sabios para pedir consejo.
13 Ke pacl mwet uh engan, elos israsr srisrik, a ke pacl elos asor, insialos toasrlana.
Si estas feliz por dentro, tu rostro lucirá alegre; pero si estas triste, lucirás derrotado.
14 Mwet lalkung lungse na lutlut, a mwet sulalkung mansisna in nikin.
Una mente inteligente busca el conocimiento; pero los necios se alimentan de estupidez.
15 Mwet sukasrup elos moul in fosrnga pacl nukewa, a mwet ma insewowo, elos moul in engan pacl nukewa.
La vida de los pobres es dura, pero si permaneces alegre, la vida es una fiesta sin final.
16 Wo in sukasrup ac in sangeng sin LEUM GOD, liki na in kasrup ac moul in lokoalok.
Es mejor respetar al Señor y tener poco, que tener abundancia de dinero y además los problemas que le acompañan.
17 Ac wo in mongo mahsrik yen oasr lungse we, liki na in mongo ikwa yuyu yen oasr srunga we.
Mejor una cena de vegetales donde hay amor, que comer carne con odio.
18 Mwet mongsa elos purakak akukuin, a mwet mongfisrasr elos akmisye.
Los irascibles provocan los problemas, pero los que tardan en enojarse ayudan a sosegar los conflictos.
19 Kom fin alsrangesr, kom ac sun ma upa yen nukewa, a kom fin suwohs, wangin mwe lokoalok ac sun kom.
El camino de los perezosos está lleno de espinas, pero el camino de los justos es una autopista abierta.
20 Sie tulik lalmwetmet el akenganye papa tumal. Sie tulik lalfon el pilesru nina kial.
Un hijo sabio trae alegría a su padre; pero un hombre necio aborrece a su madre.
21 Mwet lalfon elos engankin orekma lalfon lalos, a mwet lalmwetmet elos ac oru ma suwohs.
La necedad alegra a los tontos, pero los prudentes hacen lo recto.
22 Kutena pwapa ma srihk kas in kasru nu kac, ac tia ku in fahla wo; enenu in oasr kas in kasru sin mwet pus, na ac fah wo saflaiya.
Los planes se caen sin el buen consejo, pero hay éxito donde hay muchos consejeros.
23 Mwe engan na yohk in konauk kas fal nu ke sripa se lun pacl sac!
Una buena respuesta trae alegría a sus oyentes. ¡Cuán bueno es oír la palabra acertada en el momento correcto!
24 Mwet lalmwetmet elos fahsr ke inkanek ma utyak nu ke moul; tia ke inkanek ma oatula nu ke misa. (Sheol h7585)
El camino de la vida para los justos va hacia arriba, para que pueden evitar caer en la tumba que esta debajo. (Sheol h7585)
25 LEUM GOD El ac fah kunausla lohm sin mwet filang, a El fah loangela acn sin katinmas.
El Señor derriba la casa de los orgullosos, pero protege los límites de la casa de la viuda.
26 LEUM GOD El srunga nunak koluk, a El insewowo ke kas kulang.
El Señor odia los pensamientos de los malvados, pero honra las palabras de los puros.
27 Kom fin oru ma laesla ke inkanek kutasrik, kom ac pwanma ongoiya nu fin sou lom. Nimet eis mol in eyeinse, na moul lom fah loes.
Los que codician las ganancias ilícitas acarrean problemas para sus familias. Pero los que aborrecen el soborno, vivirán.
28 Mwet wo elos nunku meet liki elos topuk. Mwet koluk elos sa in topuk, a kwana orala tukulkul.
Los justos piensan en la mejor forma de responder a una pregunta, pero los tontos hablan con maldad.
29 Ke pacl mwet wo uh pre, LEUM GOD El porongo, a El ngetla lukelos su oru ma koluk.
El Señor guarda distancia con los malvados, pero escucha las oraciones de los justos.
30 Ngetnget kulang ac akenganye kom, ac pweng wo ac fah akkeyekom.
Los ojos brillantes producen alegría, y las buenas noticias mejoran el ánimo.
31 Kom fin porongo pacl kaiyuk kom uh, kom lalmwetmet.
Si atiendes el buen consejo serás uno más entre los sabios.
32 Kom fin srunga lutlut, kom sifacna akkolukye kom. Kom fin porongo kas in kai nu sum, ac fah yokelik etauk lom.
Si ignoras la instrucción, te aborreces a ti mismo; pero si escuchas la corrección, obtendrás entendimiento.
33 Sangeng sin LEUM GOD pa inkanek nu ke etauk. Kom enenu in pusisel, na fah akfulatyeyuk kom.
El respeto por el Señor enseña sabiduría; la humildad viene antes de la honra.

< Soakas 15 >