< Soakas 15 >
1 Sie top fisrasr akmisyela kasrkusrak, a sie kas toasr ac purakak kasrkusrak.
Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
2 Ke mwet lalmwetmet elos kaskas, mwet uh mwel etauk. A mwet lalfon elos filakunla kas lusrongten.
La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
3 LEUM GOD El liye ma orek in acn nukewa; El suiya ma nukewa kut oru — finne wo ku koluk.
En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
4 Kas kulang mwe akkeye kom, a kas toasr ac mwe akmunasye kom.
Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
5 Ma lalfon se pa in pilesru kas in luti lun papa tomom; a lalmwetmet pa in porongo kas in kai lal.
El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
6 Mwet suwoswos elos karinganang kasrpalos, a mwet koluk elos sununtei kasrpalos, na ke pacl koluk tuku, elos kwacola.
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
7 Mwet lalmwetmet akyokye etauk, a mwet lalfon elos tia.
La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
8 LEUM GOD El insewowo ke pre lun mwet wo, a El srunga mwe kisa lun mwet koluk.
Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
9 LEUM GOD El srunga inkanek lun mwet koluk, a El lungse elos su oru ma suwohs.
El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
10 Kom fin oru ma koluk, kom ac sun kaiyuk upa; kom ac misa kom fin tia lela in aksuwosyeyuk kom.
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
11 LEUM GOD El fin ku in etu ma nukewa ma oan in facl lun mwet misa, na kalem lah sie mwet el tia ku in okanla nunak lal liki God. (Sheol )
El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 Mwet inse fulat tia lungse in aksuwosyeyuk elos; elos tiana suk kas in kasru sin mwet lalmwetmet.
El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
13 Ke pacl mwet uh engan, elos israsr srisrik, a ke pacl elos asor, insialos toasrlana.
El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
14 Mwet lalkung lungse na lutlut, a mwet sulalkung mansisna in nikin.
El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
15 Mwet sukasrup elos moul in fosrnga pacl nukewa, a mwet ma insewowo, elos moul in engan pacl nukewa.
Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
16 Wo in sukasrup ac in sangeng sin LEUM GOD, liki na in kasrup ac moul in lokoalok.
Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
17 Ac wo in mongo mahsrik yen oasr lungse we, liki na in mongo ikwa yuyu yen oasr srunga we.
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
18 Mwet mongsa elos purakak akukuin, a mwet mongfisrasr elos akmisye.
La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
19 Kom fin alsrangesr, kom ac sun ma upa yen nukewa, a kom fin suwohs, wangin mwe lokoalok ac sun kom.
El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
20 Sie tulik lalmwetmet el akenganye papa tumal. Sie tulik lalfon el pilesru nina kial.
El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
21 Mwet lalfon elos engankin orekma lalfon lalos, a mwet lalmwetmet elos ac oru ma suwohs.
Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
22 Kutena pwapa ma srihk kas in kasru nu kac, ac tia ku in fahla wo; enenu in oasr kas in kasru sin mwet pus, na ac fah wo saflaiya.
Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
23 Mwe engan na yohk in konauk kas fal nu ke sripa se lun pacl sac!
Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
24 Mwet lalmwetmet elos fahsr ke inkanek ma utyak nu ke moul; tia ke inkanek ma oatula nu ke misa. (Sheol )
El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol )
25 LEUM GOD El ac fah kunausla lohm sin mwet filang, a El fah loangela acn sin katinmas.
Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
26 LEUM GOD El srunga nunak koluk, a El insewowo ke kas kulang.
Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
27 Kom fin oru ma laesla ke inkanek kutasrik, kom ac pwanma ongoiya nu fin sou lom. Nimet eis mol in eyeinse, na moul lom fah loes.
Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Mwet wo elos nunku meet liki elos topuk. Mwet koluk elos sa in topuk, a kwana orala tukulkul.
El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
29 Ke pacl mwet wo uh pre, LEUM GOD El porongo, a El ngetla lukelos su oru ma koluk.
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
30 Ngetnget kulang ac akenganye kom, ac pweng wo ac fah akkeyekom.
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
31 Kom fin porongo pacl kaiyuk kom uh, kom lalmwetmet.
Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
32 Kom fin srunga lutlut, kom sifacna akkolukye kom. Kom fin porongo kas in kai nu sum, ac fah yokelik etauk lom.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Sangeng sin LEUM GOD pa inkanek nu ke etauk. Kom enenu in pusisel, na fah akfulatyeyuk kom.
El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.