< Soakas 15 >
1 Sie top fisrasr akmisyela kasrkusrak, a sie kas toasr ac purakak kasrkusrak.
Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2 Ke mwet lalmwetmet elos kaskas, mwet uh mwel etauk. A mwet lalfon elos filakunla kas lusrongten.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3 LEUM GOD El liye ma orek in acn nukewa; El suiya ma nukewa kut oru — finne wo ku koluk.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4 Kas kulang mwe akkeye kom, a kas toasr ac mwe akmunasye kom.
Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
5 Ma lalfon se pa in pilesru kas in luti lun papa tomom; a lalmwetmet pa in porongo kas in kai lal.
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
6 Mwet suwoswos elos karinganang kasrpalos, a mwet koluk elos sununtei kasrpalos, na ke pacl koluk tuku, elos kwacola.
В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
7 Mwet lalmwetmet akyokye etauk, a mwet lalfon elos tia.
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8 LEUM GOD El insewowo ke pre lun mwet wo, a El srunga mwe kisa lun mwet koluk.
Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9 LEUM GOD El srunga inkanek lun mwet koluk, a El lungse elos su oru ma suwohs.
Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10 Kom fin oru ma koluk, kom ac sun kaiyuk upa; kom ac misa kom fin tia lela in aksuwosyeyuk kom.
Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11 LEUM GOD El fin ku in etu ma nukewa ma oan in facl lun mwet misa, na kalem lah sie mwet el tia ku in okanla nunak lal liki God. (Sheol )
Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol )
12 Mwet inse fulat tia lungse in aksuwosyeyuk elos; elos tiana suk kas in kasru sin mwet lalmwetmet.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13 Ke pacl mwet uh engan, elos israsr srisrik, a ke pacl elos asor, insialos toasrlana.
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14 Mwet lalkung lungse na lutlut, a mwet sulalkung mansisna in nikin.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15 Mwet sukasrup elos moul in fosrnga pacl nukewa, a mwet ma insewowo, elos moul in engan pacl nukewa.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16 Wo in sukasrup ac in sangeng sin LEUM GOD, liki na in kasrup ac moul in lokoalok.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17 Ac wo in mongo mahsrik yen oasr lungse we, liki na in mongo ikwa yuyu yen oasr srunga we.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18 Mwet mongsa elos purakak akukuin, a mwet mongfisrasr elos akmisye.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19 Kom fin alsrangesr, kom ac sun ma upa yen nukewa, a kom fin suwohs, wangin mwe lokoalok ac sun kom.
Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
20 Sie tulik lalmwetmet el akenganye papa tumal. Sie tulik lalfon el pilesru nina kial.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21 Mwet lalfon elos engankin orekma lalfon lalos, a mwet lalmwetmet elos ac oru ma suwohs.
Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22 Kutena pwapa ma srihk kas in kasru nu kac, ac tia ku in fahla wo; enenu in oasr kas in kasru sin mwet pus, na ac fah wo saflaiya.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23 Mwe engan na yohk in konauk kas fal nu ke sripa se lun pacl sac!
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24 Mwet lalmwetmet elos fahsr ke inkanek ma utyak nu ke moul; tia ke inkanek ma oatula nu ke misa. (Sheol )
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol )
25 LEUM GOD El ac fah kunausla lohm sin mwet filang, a El fah loangela acn sin katinmas.
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26 LEUM GOD El srunga nunak koluk, a El insewowo ke kas kulang.
Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27 Kom fin oru ma laesla ke inkanek kutasrik, kom ac pwanma ongoiya nu fin sou lom. Nimet eis mol in eyeinse, na moul lom fah loes.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28 Mwet wo elos nunku meet liki elos topuk. Mwet koluk elos sa in topuk, a kwana orala tukulkul.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 Ke pacl mwet wo uh pre, LEUM GOD El porongo, a El ngetla lukelos su oru ma koluk.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30 Ngetnget kulang ac akenganye kom, ac pweng wo ac fah akkeyekom.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31 Kom fin porongo pacl kaiyuk kom uh, kom lalmwetmet.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32 Kom fin srunga lutlut, kom sifacna akkolukye kom. Kom fin porongo kas in kai nu sum, ac fah yokelik etauk lom.
Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33 Sangeng sin LEUM GOD pa inkanek nu ke etauk. Kom enenu in pusisel, na fah akfulatyeyuk kom.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.