< Soakas 15 >
1 Sie top fisrasr akmisyela kasrkusrak, a sie kas toasr ac purakak kasrkusrak.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
2 Ke mwet lalmwetmet elos kaskas, mwet uh mwel etauk. A mwet lalfon elos filakunla kas lusrongten.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
3 LEUM GOD El liye ma orek in acn nukewa; El suiya ma nukewa kut oru — finne wo ku koluk.
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
4 Kas kulang mwe akkeye kom, a kas toasr ac mwe akmunasye kom.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
5 Ma lalfon se pa in pilesru kas in luti lun papa tomom; a lalmwetmet pa in porongo kas in kai lal.
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
6 Mwet suwoswos elos karinganang kasrpalos, a mwet koluk elos sununtei kasrpalos, na ke pacl koluk tuku, elos kwacola.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 Mwet lalmwetmet akyokye etauk, a mwet lalfon elos tia.
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
8 LEUM GOD El insewowo ke pre lun mwet wo, a El srunga mwe kisa lun mwet koluk.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 LEUM GOD El srunga inkanek lun mwet koluk, a El lungse elos su oru ma suwohs.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 Kom fin oru ma koluk, kom ac sun kaiyuk upa; kom ac misa kom fin tia lela in aksuwosyeyuk kom.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 LEUM GOD El fin ku in etu ma nukewa ma oan in facl lun mwet misa, na kalem lah sie mwet el tia ku in okanla nunak lal liki God. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
12 Mwet inse fulat tia lungse in aksuwosyeyuk elos; elos tiana suk kas in kasru sin mwet lalmwetmet.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
13 Ke pacl mwet uh engan, elos israsr srisrik, a ke pacl elos asor, insialos toasrlana.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 Mwet lalkung lungse na lutlut, a mwet sulalkung mansisna in nikin.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
15 Mwet sukasrup elos moul in fosrnga pacl nukewa, a mwet ma insewowo, elos moul in engan pacl nukewa.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 Wo in sukasrup ac in sangeng sin LEUM GOD, liki na in kasrup ac moul in lokoalok.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
17 Ac wo in mongo mahsrik yen oasr lungse we, liki na in mongo ikwa yuyu yen oasr srunga we.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 Mwet mongsa elos purakak akukuin, a mwet mongfisrasr elos akmisye.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 Kom fin alsrangesr, kom ac sun ma upa yen nukewa, a kom fin suwohs, wangin mwe lokoalok ac sun kom.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 Sie tulik lalmwetmet el akenganye papa tumal. Sie tulik lalfon el pilesru nina kial.
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
21 Mwet lalfon elos engankin orekma lalfon lalos, a mwet lalmwetmet elos ac oru ma suwohs.
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
22 Kutena pwapa ma srihk kas in kasru nu kac, ac tia ku in fahla wo; enenu in oasr kas in kasru sin mwet pus, na ac fah wo saflaiya.
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
23 Mwe engan na yohk in konauk kas fal nu ke sripa se lun pacl sac!
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 Mwet lalmwetmet elos fahsr ke inkanek ma utyak nu ke moul; tia ke inkanek ma oatula nu ke misa. (Sheol )
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol )
25 LEUM GOD El ac fah kunausla lohm sin mwet filang, a El fah loangela acn sin katinmas.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 LEUM GOD El srunga nunak koluk, a El insewowo ke kas kulang.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 Kom fin oru ma laesla ke inkanek kutasrik, kom ac pwanma ongoiya nu fin sou lom. Nimet eis mol in eyeinse, na moul lom fah loes.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 Mwet wo elos nunku meet liki elos topuk. Mwet koluk elos sa in topuk, a kwana orala tukulkul.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 Ke pacl mwet wo uh pre, LEUM GOD El porongo, a El ngetla lukelos su oru ma koluk.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 Ngetnget kulang ac akenganye kom, ac pweng wo ac fah akkeyekom.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 Kom fin porongo pacl kaiyuk kom uh, kom lalmwetmet.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Kom fin srunga lutlut, kom sifacna akkolukye kom. Kom fin porongo kas in kai nu sum, ac fah yokelik etauk lom.
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 Sangeng sin LEUM GOD pa inkanek nu ke etauk. Kom enenu in pusisel, na fah akfulatyeyuk kom.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.