< Soakas 13 >
1 Sie tulik lalmwetmet el lohang nu ke mwe luti lun papa tumal, a sie mwet inse fulat el tia ku in fahkak mu el tafongla.
A wise son listens to his father’s instruction, but a scoffer doesn’t listen to rebuke.
2 Mwet wo fah eis mwe insewowo ke kas wo lalos, a elos su kutasrik elos suk na in oru ma sulallal.
By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
3 El su karinganang kas lal el karingin moul lal; a el su kaskas pusla, el sifacna kunausulla.
He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
4 Yohk kena lun sie mwet alsrangesr, a el ac tia ku in eis. Sie mwet alken ac eis ma nukewa ma el lungse.
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
5 Mwet suwoswos elos srunga kas kikiap, a kas lun mwet koluk uh mwe mwekin ac mwe srungayuk.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
6 Moul suwohs mwe molela moul lun mwet su wangin mwata; a orekma koluk mwe kunausla moul lun mwet koluk.
Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
7 Kutu mwet uh oru mu elos kasrup, a wangin ma lalos; ac kutu mwet uh oru mu elos sukasrup, a yohk mwe kasrup lalos.
There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
8 Sie mwet kasrup enenu in orekmakin mani lal in molella liki mwet pwapa koluk, a wangin mwet aksangengye sie mwet sukasrup.
The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
9 Mwet suwoswos uh oana sie kalem saromrom; mwet koluk uh oana sie lam ma apkuran in kunla.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
10 Inse fulat uh mwe sramtauk akukuin mukena. Elos su suk kas in kasru pa lalmwetmet.
Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
11 Sie mwet fin eis mwe kasrup ke inkanek fisrasr, ac fah sa na in lisr. Mwet se ma orekma upa in konauk mwe kasrup lal, ac fah oasr ma lal pacl nukewa.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
12 Mwe finsrak lom fin pahtlana, kom ku in maskunak; a fin sun finsrak lom an, kom ac sessesla ke engan.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
13 Elos su srangesr eis kas in kasru, ac fah sun mwe ongoiya; elos su eis kas in kasru, elos ac fah moul in misla.
Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
14 Mwe luti lun mwet lalmwetmet uh, sie unon in moul su ac fah kasrekom in kaingkunla mwe sensen nu ke moul lom.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
15 Akfulatyeyuk mwet lalmwetmet, a mwet ma tia ku in lulalfongiyuk fah sun mwe ongoiya.
Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.
16 Mwet ma oasr nunak la elos nunkala mau in wo meet liki elos oru, a mwet lalfon uh akkalemye na nikin lalos.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
17 Sie mwet utuk kas soaru, ac sripauk lokoalok; a sie mwet utuk kas oaru, el orala misla.
A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
18 Sie mwet su srangesr lutlut, el ac sukasrup ac mwekin. Kutena mwet su porongo kas in kai uh, fah akfulatyeyuk.
Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
19 Fuka woiya pacl se kom eis ma kom kena nu kac! A mwet lalfon uh tia lungse forla liki ma koluk.
Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
20 Kupasr nu sin mwet lalmwetmet, ac kom fah lalmwetmet. Kom fin asruoki nu sin mwet lalfon, kom ac fah sun ongoiya.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
21 Mwe lokoalok uh ukwe mwet koluk nu yen nukewa, a ma wo uh ac fah itukyang nu sin mwet suwoswos.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
22 Sie mwet wo ac fah akola mwe kasrup lal tuh tulik nutin tulik natul in usrui, a mwe kasrup lun mwet koluk fah som nu sin mwet suwoswos.
A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
23 Acn ma soenna imaiyuk lukun ku in orala mwe mongo na yohk nu sin mwet sukasrup, tuh mwet sesuwos uh sruokya lukelos in tia imaiyuk.
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
24 Kom fin tia kai tulik nutum, kom tia lungse el. Kom fin lungse el, kom ac kael.
One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
25 Mwet suwoswos elos kihp pacl nukewa, a mwet koluk elos masrinsral.
The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.