< Soakas 12 >
1 Kutena mwet su lungse etauk, el ac engan in eis kas in kai ke pacl el tafongla. Ma lalfon se mwet se fin srunga in aksuwosyeyuk el.
O que ama a correcção ama o conhecimento, mas o que aborrece a reprehensão é brutal.
2 LEUM GOD El insewowo sin mwet wo, a El lusla mwet su nunkauk in oru ma koluk.
O homem de bem alcançará o favor do Senhor, mas ao homem de perversas imaginações elle condemnará.
3 Wangin moul okak yurin mwet orekma koluk, a mwet suwoswos elos tu na ku.
O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Sie mutan payuk efal el mwe engan ac mwe konkin lun mukul tumal; a mutan payuk se su akmwekinye mukul tumal uh, el mwe akkulamye srin mukul tumal.
A mulher virtuosa é a corôa do seu senhor, mas a que faz vergonha é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Mwet suwohs uh ac oru ma suwohs ac fal nu sum; mwet koluk elos kena kiapwekom.
Os pensamentos dos justos são juizo, mas os conselhos dos impios engano.
6 Kas lun mwet koluk uh mwe akmas, a kas lun mwet suwoswos mwe molela nu selos su muta in fosrnga.
As palavras dos impios são de armarem ciladas ao sangue, mas a bocca dos rectos os fará escapar.
7 Mwet koluk uh fin kutangyukla, na elos ac wanginla, a sou lun mwet suwoswos ac tutaflana.
Transtornados serão os impios, e não serão mais, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Kom fin lalmwetmet, ac kaksakinyuk kom. Kom fin lalfon, mwet uh ac pilesrekom.
Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Ac wo kom in sie mwet pilesreyuk su sifacna orekma in suk enenu lom, liki na in orek lumah mu kom sie mwet fulat, a wangin mwe mongo nom.
Melhor é o que se estima em pouco, e tem servos, do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Sie mwet wo el karingin kosro natul, a mwet koluk uh sulallal nu sin kosro natulos.
O justo attende pela vida dos seus animaes, mas as misericordias dos impios são crueis.
11 Mwet moniyuk in orek ima, pukanten mwe mongo yorol, a elos su sisla pacl lalos ke orekma lusrongten elos lalfon.
O que lavra a sua terra se fartará de pão mas o que segue os ociosos está falto de juizo.
12 Mwet koluk elos suk na ma koluk in oru, a mwet suwoswos elos tu na ku.
Deseja o impio a rede dos males, mas a raiz dos justos produz o seu fructo.
13 Sie mwet koluk el sremla ke kas lal sifacna, a sie mwet suwoswos el fah tia sun mwe ongoiya.
O laço do impio está na transgressão dos labios, mas o justo sairá da angustia.
14 Ma lacne nu sum ac fah fal nu ke kas lom ac orekma lom. Kom ac fah eis fal nu ke ma kom orala.
Do fructo da bocca cada um se farta de bem, e a recompensa das mãos dos homens se lhe tornará.
15 Mwet lalfon uh nunku mu pwaye selos in ma nukewa, a mwet lalmwetmet uh engan in porongo kas in kasru.
O caminho do tolo é recto aos seus olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sabio.
16 Sie mwet lalfon el sa na in foloyak, a mwet etu uh ku in pilesru kas in akkoluk orek nu sel.
A ira do louco se conhece no mesmo dia, mas o avisado encobre a affronta.
17 Ke pacl kom fahkak ma pwaye, na nununku uh orekla suwohs, a kas kikiap uh oru nununku uh in sesuwos.
O que produz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha da falsidade o engano.
18 Kas fakfuk uh ku in kanteya sie mwet oana cutlass, a kas lalmwetmet uh ku in unwela.
Ha alguns que fallam palavras como estocadas de espada, mas a lingua dos sabios é saude.
19 Kikiap uh ac oan kitin pacl na; ma pwaye uh oan ma pahtpat.
O labio de verdade ficará para sempre, mas a lingua de falsidade dura por um só momento.
20 Kutasrik uh nwakla insien mwet ma akoo in oru ma koluk, a elos su suk in oru ma wo elos ac sun engan.
Engano ha no coração dos que maquinam mal, mas alegria teem os que aconselham a paz.
21 Wangin ma koluk sikyak nu sin mwet suwoswos, a nu sin mwet koluk uh, ma koluk mukena pa sik nu selos.
Nenhum aggravo sobrevirá ao justo, mas os impios ficam cheios de mal.
22 LEUM GOD El srunga mwet kikiap, a El insewowo kaclos su akfalye kas lalos.
Os labios mentirosos são abominaveis ao Senhor, mas os que obram fielmente são o seu deleite.
23 Sie mwet etu nunak el mislana ke etu lal, a mwet lalfon uh arulana fahkak nikin lalos.
O homem avisado encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estulticia.
24 Sie mwet alken in orekma el ac sie mwet kol; sie mwet alsrangesr el ac sie mwet kohs.
A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributarios.
25 Inse fosrnga ac aksupwarye kom; kas kulang ac akenganye kom.
A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Sie mwet suwoswos el mwet kol nu sin mwet kawuk lal, a mwet koluk uh kololos nu ke ma tafongla.
Mais excellente é o justo do que o companheiro, mas o caminho dos impios os faz errar.
27 Kom fin alsrangesr, kom ac tia ku in konauk enenu lom, a kom fin alken, kom ac eis ma wo puspis.
O preguiçoso não assará a sua caça, mas o precioso bem do homem é ser diligente.
28 Suwoswos el inkanek nu ke moul; a sesuwos uh inkanek nu ke misa.
Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não ha morte.