< Soakas 11 >
1 LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap. Mwe paun suwohs uh mwe insewowo nu sel.
El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada.
2 Mwet filang ac sa na in sifacna mwekinla. Mwet moul efal pa lalmwetmet.
Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra; mas con los humildes es la sabiduría.
3 Inse pwaye lun mwet wo uh pa kololos. Kutasrik lun mwet sulallal pa kunauselosla.
La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder.
4 Ac fah wangin sripen mwe kasrup ke len in misa lom, a moul suwohs ac pwaye ac ku in molela moul lom.
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte.
5 Moul suwohs lun sie mwet ac akfisrasrye inkanek lal, a sie mwet koluk fah ikori ke koluk lal sifacna.
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
6 Moul suwohs uh molela mwet suwohs liki ongoiya, a mwet se su tia ku in lulalfongiyuk el sremla ke oasroasr lal sifacna.
La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
7 Ke pacl sie mwet koluk el misa, finsrak lal welul na wanginla. Lulalfongi lal ke mwe kasrup uh ac wanginla sripa.
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
8 Mwet suwoswos elos karinginyuk liki mwe lokoalok. Mwe lokoalok inge ac tuku nu sin mwet koluk.
El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.
9 Kas lun sie mwet nikin God ku in kunauskomla, a lalmwetmet lun mwet suwoswos ku in molikomla.
El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.
10 Siti nufon se enganak ke mwet suwoswos elos sun mwe insewowo nu selos, oayapa ac fah oasr sasa ke pacl mwet koluk elos misa.
En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
11 Mwet suwoswos fin akinsewowoye sie siti na ac akfulatyeyuk, a kas lun mwet koluk uh kunauselik siti sac.
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12 Ma lalfon se in sufan sie sin sie. Mwet etu uh elos mislana.
El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.
13 Sie mwet lesrik tia ku in lulalfongiyuk, tuh kom ku in lulalfongi sie mwet oaru, in tia fahkelik ma lukma.
El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14 Sie mutunfacl ac ikori fin wangin mwet in kol we. Mwet pwapa lalmwetmet pus ac oru in oasr misla.
Cuando faltaren la inteligencia, caerá el pueblo; mas en la multitud de consejeros hay salud.
15 Kom fin wulela in akfalye soemoul lun sie mwetsac, kom ac auli tok. Ac wo nu sum kom fin tia kapsre kom nu kac.
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
16 Sie mutan oawe ac fah akfulatyeyuk, a mukul sulallal uh eis na mwe kasrup.
La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
17 Oasr ma lacne nu sum sifacna ke pacl kom orek kulang. Kom fin sulallal, kom akkolukye kom sifacna.
A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.
18 Ac wangin kapak pwaye lun mwet orekma koluk, tuh kom fin oru ma suwohs, kom ac fah eis mwe moul pwaye.
El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19 Sie mwet su insianaung in oru ma suwohs fah moul, a mwet se su sulela na ku sel in oru koluk fah misa.
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
20 LEUM GOD El srunga mwet koluk nunak la, a El lungse elos su oru ma suwohs.
Abominación son al SEÑOR los perversos de corazón; mas los perfectos de camino le son agradables.
21 Kom in etu na pwaye lah mwet koluk ac fah kalyeiyuk, a mwet suwoswos ac fah moliyukla.
Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará.
22 Sie mutan oasku su wangin etaten yoro, ac oana sie ring gold infwen soko pig.
Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón.
23 Ma mwet wo uh kena nu kac, pacl nukewa saflaiya uh ac wo. Pacl mwet koluk uh eis ma elos lungse, saflaiya uh kasrkusrak.
El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.
24 Kutu mwet engan in sang ma lalos, a yokelikna kasrpalos. A kutu mwet uh arulana tawi ma lalos, a sukasrup lalos yokelikna.
Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza.
25 Kom in sang in yohk, na ac fah oasr kapkapak lom. Oru kasru lom nu sin mwet, na ac fah kasreyuk kom.
El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado.
26 Mwet uh selngawi mwet se su sruokya wheat lal in tupan nu ke pacl yokelik molo, a elos kaksakin mwet se su kukakunla ke sie moul fisrasr.
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27 Mwe finsrak lom fin wo, kom ac akfulatyeyuk, tuh kom fin suk lokoalok, na lokoalok uh ac fah sun kom.
El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá.
28 Mwet su lulalfongi mwe kasrup uh ac ikori, a mwet suwoswos ac fah kapak oana sra folfol finsroa.
El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.
29 Kutena mwet su use mwe lokoalok nu fin sou lal, ac wangin ma yorol ke saflaiya. Mwet lalfon uh ac fah mwet orekma lun mwet lalmwetmet.
El que turba su casa heredará viento; y el loco será siervo del sabio de corazón.
30 Suwoswos ac fah ase moul, a sulallal ac fah eisla moul.
El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas, es sabio.
31 Mwet suwohs elos eis mwe moul lalos fin faclu. Ouinge kom in etu lah mwet koluk nukewa ac fah kalyeiyuk.
Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!