< Soakas 11 >

1 LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap. Mwe paun suwohs uh mwe insewowo nu sel.
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
2 Mwet filang ac sa na in sifacna mwekinla. Mwet moul efal pa lalmwetmet.
Vinda a soberba, virá tambem a affronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Inse pwaye lun mwet wo uh pa kololos. Kutasrik lun mwet sulallal pa kunauselosla.
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
4 Ac fah wangin sripen mwe kasrup ke len in misa lom, a moul suwohs ac pwaye ac ku in molela moul lom.
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
5 Moul suwohs lun sie mwet ac akfisrasrye inkanek lal, a sie mwet koluk fah ikori ke koluk lal sifacna.
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
6 Moul suwohs uh molela mwet suwohs liki ongoiya, a mwet se su tia ku in lulalfongiyuk el sremla ke oasroasr lal sifacna.
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iniquos.
7 Ke pacl sie mwet koluk el misa, finsrak lal welul na wanginla. Lulalfongi lal ke mwe kasrup uh ac wanginla sripa.
Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
8 Mwet suwoswos elos karinginyuk liki mwe lokoalok. Mwe lokoalok inge ac tuku nu sin mwet koluk.
O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
9 Kas lun sie mwet nikin God ku in kunauskomla, a lalmwetmet lun mwet suwoswos ku in molikomla.
O hypocrita com a bocca destroe ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
10 Siti nufon se enganak ke mwet suwoswos elos sun mwe insewowo nu selos, oayapa ac fah oasr sasa ke pacl mwet koluk elos misa.
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os impios, ha jubilo.
11 Mwet suwoswos fin akinsewowoye sie siti na ac akfulatyeyuk, a kas lun mwet koluk uh kunauselik siti sac.
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela bocca dos impios se derriba.
12 Ma lalfon se in sufan sie sin sie. Mwet etu uh elos mislana.
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
13 Sie mwet lesrik tia ku in lulalfongiyuk, tuh kom ku in lulalfongi sie mwet oaru, in tia fahkelik ma lukma.
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
14 Sie mutunfacl ac ikori fin wangin mwet in kol we. Mwet pwapa lalmwetmet pus ac oru in oasr misla.
Não havendo sabios conselhos, o povo cae, mas na multidão de conselheiros ha segurança.
15 Kom fin wulela in akfalye soemoul lun sie mwetsac, kom ac auli tok. Ac wo nu sum kom fin tia kapsre kom nu kac.
Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
16 Sie mutan oawe ac fah akfulatyeyuk, a mukul sulallal uh eis na mwe kasrup.
A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Oasr ma lacne nu sum sifacna ke pacl kom orek kulang. Kom fin sulallal, kom akkolukye kom sifacna.
O homem benigno faz bem á sua propria alma, mas o cruel perturba a sua propria carne.
18 Ac wangin kapak pwaye lun mwet orekma koluk, tuh kom fin oru ma suwohs, kom ac fah eis mwe moul pwaye.
O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Sie mwet su insianaung in oru ma suwohs fah moul, a mwet se su sulela na ku sel in oru koluk fah misa.
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
20 LEUM GOD El srunga mwet koluk nunak la, a El lungse elos su oru ma suwohs.
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
21 Kom in etu na pwaye lah mwet koluk ac fah kalyeiyuk, a mwet suwoswos ac fah moliyukla.
Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
22 Sie mutan oasku su wangin etaten yoro, ac oana sie ring gold infwen soko pig.
Como joia de oiro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
23 Ma mwet wo uh kena nu kac, pacl nukewa saflaiya uh ac wo. Pacl mwet koluk uh eis ma elos lungse, saflaiya uh kasrkusrak.
O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
24 Kutu mwet engan in sang ma lalos, a yokelikna kasrpalos. A kutu mwet uh arulana tawi ma lalos, a sukasrup lalos yokelikna.
Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Kom in sang in yohk, na ac fah oasr kapkapak lom. Oru kasru lom nu sin mwet, na ac fah kasreyuk kom.
A alma abençoante engordará, e o que regar, elle tambem será regado.
26 Mwet uh selngawi mwet se su sruokya wheat lal in tupan nu ke pacl yokelik molo, a elos kaksakin mwet se su kukakunla ke sie moul fisrasr.
Ao que retem o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
27 Mwe finsrak lom fin wo, kom ac akfulatyeyuk, tuh kom fin suk lokoalok, na lokoalok uh ac fah sun kom.
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
28 Mwet su lulalfongi mwe kasrup uh ac ikori, a mwet suwoswos ac fah kapak oana sra folfol finsroa.
Aquelle que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Kutena mwet su use mwe lokoalok nu fin sou lal, ac wangin ma yorol ke saflaiya. Mwet lalfon uh ac fah mwet orekma lun mwet lalmwetmet.
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
30 Suwoswos ac fah ase moul, a sulallal ac fah eisla moul.
O fructo do justo é arvore de vida, e o que ganha almas sabio é.
31 Mwet suwohs elos eis mwe moul lalos fin faclu. Ouinge kom in etu lah mwet koluk nukewa ac fah kalyeiyuk.
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o impio e o peccador.

< Soakas 11 >