< Soakas 10 >
1 Pa inge soakas lal Solomon: Sie wen lalmwetmet el akinsewowoye papa tumal. Sie wen lalfon el mwe toasr nu sin nina kial.
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Mwe kasrup ma kom eis ke inkanek koluk, wangin ma wo ac tuku kac, a moul suwohs ku in molela moul lom.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 LEUM GOD El ac fah tia lela mwet wo in masrinsral, a El ac taran tuh mwet koluk in tia eis ma elos lungse.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 Alsrangesr ac oru kom in sukasrup, a alken in orekma ac oru kom in kasrup.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Sie mwet etu nunak el kosrani fukun ima lal ke pacl fal — sie mwe mwekin in motul ke pacl in kosrani.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Sie mwet wo ac eis mwe insewowo, a kas lun sie mwet koluk okanla elah sulallal oan in el.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 Mwet wo uh esamyuk oana sie mwe insewowo, a mwet koluk fah sa in mulkinyukla.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 Mwet etu nunak elos engan in eis kas in kasru. Mwet kaskas lalfon fah kunausyukla.
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 Mwet moul suwohs uh fah misla ac okak, a mwet sesuwos ac fah sruhu.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 El su okanla ma pwaye ac ku in pwanang lokoalok, a el su pulaik in kai ke orekma tafongla, ac orala misla.
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 Kas lun sie mwet wo oana sie unon in moul, a kas lun sie mwet koluk okanla elah sulallal oan in el.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 Srunga uh purakak lokoalok, a lungse fah nunak munas ke ma tafongla nukewa.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Kas lun mwet lalmwetmet oasr kalmac, a mwet lalfon uh enenu in kalyeiyuk.
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Mwet lalmwetmet uh kena akyokye etauk lalos, a kas lusrongten lun mwet lalfon ac pwanma lokoalok.
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 Kasrup uh ma karinginyen mwet kasrup; a sukasrup uh kunausla mwet sukasrup.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 Lacnen orekma wo pa moul; a ma koluk uh mwe na akyokye ma koluk.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 Mwet su porongo kas in kai ac fah moul, a elos su tia ku in fahkak lah oasr tafongla lalos, mwe sensen nu selos.
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 Mwet se su okanla srunga lal uh, el sie mwet kikiap. El su srumunelik kas in lesrik, el sie mwet lalfon.
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Kom fin kaskas pusla, ac ku in pwanang kom orala ma koluk. Kom fin lalmwetmet, na kom mislana.
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 Kas lun sie mwet wo oana silver nasnas, a nunak lun sie mwet koluk wanginna sripa.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 Kaskas lun sie mwet wo ac akwoye moul lun mwet puspis, a lalfon lom ku in unikom sifacna.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Mwe akinsewowo sin LEUM GOD pa oru kom in kasrup. Orekma upa tia ku in akyokye kasrup lom.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 Ma lalfon se pa in oru ma koluk. Mwet oasr etauk yoro elos engankin lalmwetmet.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Ac itukyang nu sin mwet suwoswos ma elos kena kac, a mwet koluk uh ac sun ma elos arulana sangeng kac.
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Ke paka uh tuku, mwet koluk uh ac ukukla, a mwet wo uh muta okak in pacl nukewa.
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 Nimet eis sie mwet alsrangesr in orekma lom. El ac oana vinegar nu ke wihsum, ku kulasr nu ke atronmotom.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 Akfulatye LEUM GOD na ac fah loes moul lom, a moul lun mwet koluk ac akfototoyeyuk.
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 Finsrak lun mwet wo uh pa mwe insewowo; a mwet koluk uh wangin ma elos ac finsrak nu kac.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 LEUM GOD El loango mwet suwoswos, a El kunauselosla su orekma koluk.
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 Mwet suwoswos fah muta okak pacl nukewa, a mwet koluk uh fah tia ku in mutana fin acn uh.
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 Mwet suwoswos elos fahk kas lalmwetmet, a loh ma fahk ma koluk fah tulokinyuki.
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 Mwet suwoswos elos etu in fahk kas kulang; a mwet koluk uh fahk kas in aktoasrye mwet pacl nukewa.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.